首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《当代教学理论与实践问题研究》第五章翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter One Translation Task Description第10-15页
    1.1 Task Description第10-11页
    1.2 Text Characteristics第11-13页
    1.3 Requirements of the Entrusting Party第13-15页
Chapter Two Translation Process Description第15-22页
    2.1 Translation Preparation第15-17页
        2.1.1 Comprehension第15-16页
        2.1.2 Reference books第16页
        2.1.3 Translation schedule and plan第16页
        2.1.4 Introduction of the Writer第16-17页
    2.2 Translation Process第17-20页
        2.2.1 Formulating the glossary第17-18页
        2.2.2 Emergency response plan第18-19页
        2.2.3 Translating the Text第19-20页
    2.3 Proofreading Work第20-21页
    2.4 Summary第21-22页
Chapter Three Translation Theory Foundation第22-26页
    3.1 Background of Equivalence Theory第22-23页
    3.2 Eugene A. Nida's Functional Equivalence第23-24页
    3.3 Application of the Functional Equivalence第24-26页
Chapter Four Case Analysis第26-44页
    4.1 Key and Difficult points第26-33页
        4.1.1 Defining Sentences Translation第26-29页
        4.1.2 Long and Difficult Sentences第29-33页
    4.2 Translation Strategies第33-44页
        4.2.1 Omission第33-35页
        4.2.2 Amplification第35-37页
        4.2.3 Conversion第37-39页
        4.2.4 Restructuring第39-41页
        4.2.5 Combination第41-44页
Chapter Five Conclusion第44-47页
    5.1 Problems and Shortcomings第44-45页
    5.2 Translation Theory and Practice第45页
    5.3 Translation Experience and Lesson第45-47页
Bibliography第47-49页
Appendixes第49-107页
    Appendix Ⅰ Source Text第49-73页
    Appendix Ⅱ Target Text第73-104页
    Appendix Ⅲ Glossary第104-107页
Academic Achievements During Master Degree's Acquirement第107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:纪录片《黄土大塬》字幕翻译的实践报告
下一篇:英汉交传笔记认知与译文质量相关性调研报告--以陕西师范大学2014-2015级翻译硕士为例