首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

动物小说《双面猎犬》中拟声词的英译策略

中文摘要第1-8页
ABSTRACT第8-10页
第一章 翻译任务描述第10-12页
   ·文本特点第10页
   ·任务要求第10页
   ·完成形式第10-12页
第二章 翻译过程描述第12-13页
   ·译前准备第12页
   ·翻译过程第12-13页
第三章 案例分析第13-20页
   ·拟声词的概念第13页
   ·案例分析第13-20页
     ·汉语拟声词译成相应的英语拟声词第13-17页
       ·汉语拟声词做独立成分时,英译成独立成分第13-14页
       ·汉语拟声词做独立成分或修饰成分时,英译成拟声名词第14-15页
       ·汉语拟声词做动词或修饰成分时,英译成拟声动词,动名词和分词第15-16页
       ·一种汉语拟声词英译时,根据语境要分别选择相应的英语拟声词第16-17页
     ·汉语中用拟声词时,英译时不用拟声词第17页
     ·汉语中的拟声词在英语中没有相对应的拟声词时,可根据发音自创第17-18页
     ·汉语中不用拟声词时,英译时用拟声词第18-20页
第四章 实践总结第20-21页
附录第21-84页
 原文第21-46页
 译文第46-84页
参考文献第84-85页
致谢第85-86页
个人简况及联系方式第86-87页
承诺书第87-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:中国叙事诗的对外传播及译介策略研究
下一篇:类型学视野下的对外汉语疑问句教学研究