| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-13页 |
| ·Background Information | 第11页 |
| ·Objectives | 第11-12页 |
| ·Significance | 第12-13页 |
| Chapter Two Pre-translation Preparation | 第13-19页 |
| ·Text Analysis | 第13-15页 |
| ·Relevant Information Finding | 第15-16页 |
| ·Historical Events | 第16页 |
| ·Main Tools of Translation | 第16-19页 |
| Chapter Three The Analysis of the Key and Difficult Points in Translation | 第19-21页 |
| ·Analysis of the Key Points | 第19页 |
| ·Analysis of the Difficult Points | 第19-21页 |
| Chapter Four Case Analysis | 第21-31页 |
| ·The Translation of the features of The Nightingale | 第21-24页 |
| ·The Translation of the Description of Characters | 第21-23页 |
| ·The Translation of the Rhetorical Devices | 第23-24页 |
| ·The Translation of Inanimate Subject | 第24-25页 |
| ·The Translation of Words | 第25-27页 |
| ·The Conversion between nouns and verbs | 第25-26页 |
| ·The Translation of Familiar Words | 第26-27页 |
| ·The Translation of Sentences | 第27-29页 |
| ·The Translation of the pattern of “There be” | 第27-28页 |
| ·The Translation of Complex Sentences | 第28-29页 |
| ·Summary | 第29-31页 |
| Chapter Five Conclusion | 第31-33页 |
| ·Major Findings | 第31页 |
| ·Limitations | 第31-32页 |
| ·Suggestions | 第32-33页 |
| References | 第33-35页 |
| Appendix 1: The Translated Text | 第35-67页 |
| Appendix 2: The Original Text | 第67-113页 |
| Acknowledgements | 第113页 |