ABSTRACT | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
CONTENTS | 第6-7页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第7-9页 |
·Backgroud of the Project | 第7页 |
·Goals of the Project | 第7-8页 |
·Structure of the Report | 第8-9页 |
Chapter Two RESEARCH BACKGROUNDS | 第9-12页 |
·Theoretical Basis | 第9-10页 |
·Functional Equivalence Theory | 第9-10页 |
·Domesticating translation and foreignizing translation | 第10页 |
·Source Text | 第10-12页 |
·Text introduction | 第10-11页 |
·Text analysis | 第11-12页 |
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES AND METHODS | 第12-19页 |
·Translation Difficulties | 第12-14页 |
·Translation of title | 第12页 |
·Translation of vocabulary | 第12页 |
·Translation of long sentences and the subordinate clauses | 第12-13页 |
·Translation of delivery and payment terms | 第13-14页 |
·Translation Methods and Case Analysis | 第14-19页 |
·Literal Translation | 第14页 |
·Class Shift | 第14-15页 |
·Restructuring | 第15-16页 |
·Division | 第16-17页 |
·Amplification | 第17-19页 |
Chapter Four CONCLUSIONS | 第19-20页 |
·Translation Experience | 第19页 |
·Inadequacies | 第19-20页 |
REFERENCES | 第20-21页 |
APPENDIX | 第21-83页 |
ACKNOWLEDGMENTS | 第83页 |