首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

山东临沂简介翻译报告

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-7页
Chapter One PROJECT INTRODUCTION第7-10页
   ·Background of Source Text第7页
   ·Content of Source Text第7页
   ·Type of Source Text第7-8页
   ·Text Characteristics of Chinese and English Tourist Text第8页
   ·Translation Theory第8-10页
Chapter Two TRANSLATION PROCESS第10-12页
   ·Preparation Stage第10页
   ·Translation Stage第10-11页
   ·Proofreading Stage第11-12页
Chapter Three CASES ANALYSIS第12-18页
   ·The Translation of the Names of Scenic Spots第12-13页
     ·Names of scenic spots reflecting the names of places or people第12页
     ·Names of scenic spots reflecting historical allusions or myths and legends第12-13页
   ·Rule of Omission第13-15页
   ·Rule of Amplification第15-16页
   ·Rule of Rearranging Information第16-18页
Chapter Four THE ABILITIES OF TRANSLATORS第18-19页
   ·Improve the Abilities of Translators第18页
   ·Understanding of History and Transmission of Folk Customs第18-19页
Chapter Five CONCLUSION第19-21页
   ·Revelation第19页
   ·Room for Improvement第19页
   ·Problems Unsolved第19-21页
REFERENCES第21-22页
APPENDIX第22-47页
ACKNOWLEDGEMENTS第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:医学类文本翻译报告(《告别疾病》节选)
下一篇:《技术和设备产品项目合同》翻译报告