| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-10页 |
| ·Background of the Translation Project | 第7页 |
| ·The Theoretical Foundation and Target of the Translation | 第7-8页 |
| ·The Significance of the Translation Project | 第8-10页 |
| Chapter Two Introduction of the Source Text | 第10-12页 |
| ·Background of the Source Text | 第10页 |
| ·Linguistic Features of the Source Text | 第10-12页 |
| Chapter Three Key Difficulties and Techniques in the Translation | 第12-23页 |
| ·Key Difficulties in Translation | 第12-18页 |
| ·Abbreviation | 第12-13页 |
| ·Consistency of Language Style | 第13-16页 |
| ·Tense and Voice | 第16-18页 |
| ·Translation Techniques | 第18-23页 |
| ·Lexical Translation | 第18-19页 |
| ·Syntactic Translation | 第19-23页 |
| Chapter Four Conclusion | 第23-25页 |
| ·Unresolved Issues of Translation and Implication | 第23页 |
| ·Acquired Experience | 第23页 |
| ·The Future Prospects of Work and Study | 第23-25页 |
| Bibliography | 第25-26页 |
| Acknowledgements | 第26-27页 |
| Appendix 1 Source Text and Target Text | 第27-90页 |
| Appendix Ⅱ | 第90-92页 |
| Appendix Ⅲ | 第92页 |