首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

基于语料库的汉译英文学作品翻译共性研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-16页
   ·Research Background第10-12页
   ·Objective of the Study第12页
   ·Research Questions第12页
   ·Significance of the Research第12-14页
   ·Organization of the Thesis第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-26页
   ·Development of Corpus Translation Studies第16-19页
   ·Hypotheses of TUs第19-20页
   ·TUs Studies at Home and Abroad第20-26页
     ·TUs Studies Abroad第20-22页
     ·TUs Studies at Home第22-26页
Chapter Three Theoretical Framework第26-32页
   ·Types of TUs第26-27页
   ·Comparable Corpus第27-28页
   ·Theoretical Backgroud of TUs Hypotheses第28-32页
     ·Simplification Hypothesis第28-30页
     ·Explicitation Hypothesis第30-32页
Chapter Four Research Methodology and Corpus Design第32-40页
   ·Research Methodology第32-35页
     ·Corpus-based Methodology第32-33页
     ·Quantitative and Qualitative Methodology第33-35页
   ·Corpus Design第35-40页
     ·Corpus Compilation第35-36页
     ·Corpus Information第36-40页
Chapter Five Data Analysis第40-58页
   ·Simplification第40-47页
     ·Measures第40-41页
     ·Results and Analysis第41-47页
   ·Explicitation第47-58页
     ·Measures第48-49页
     ·Results and Analysis第49-58页
Chapter Six Conclusion第58-64页
   ·Findings of the Research第59-62页
     ·Findings of Simplification Hypothesis第59-60页
     ·Findings of Explicitation Hypothesis第60-62页
   ·Limitations and Suggestions第62-64页
Bibliography第64-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:叶君健《山村》的自译研究
下一篇:证券市场的噪音测度及其影响研究