首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

叶君健《山村》的自译研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-12页
Chapter One Introduction第12-16页
   ·Research Background第12-13页
   ·The Objectives of the Thesis第13-14页
   ·The Significance of the Thesis第14页
   ·Organization of the Thesis第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-26页
   ·Research on Ye Junjian第16-18页
     ·Ye Junjian第16-17页
     ·Ye Junjian Studies Abroad and at Home第17-18页
   ·Research on The Mountain Village第18-21页
     ·The Mountain Village and Its Two Chinese Versions第19-20页
     ·The Mountain Village Studies Abroad and at Home第20-21页
   ·Research on Self-translation第21-26页
     ·Self-translation第21-22页
     ·Self-translation Studies Abroad and at Home第22-26页
Chapter Three Analysis of the Self-translation of The Mountain Village from TwoPerspectives第26-48页
   ·Analysis of the Self-translation of The Mountain Village from Linguistic Perspective第26-39页
     ·At Lexical Level第27-32页
     ·At Sentence Level第32-35页
     ·At Passage Level第35-39页
   ·Analysis of the Self-translation of The Mountain Village from Cultural Perspective第39-48页
     ·Ecological Culture第40-41页
     ·Linguistic Culture第41-43页
     ·Religious Culture第43-44页
     ·Material Culture第44-45页
     ·Social Culture第45-48页
Chapter FourThe Causes of Ye's Self-translated Version第48-60页
   ·External Factors第52-54页
     ·Different Eras第52页
     ·Different Experiences第52-54页
   ·Internal Factors第54-57页
     ·Different Aims第54-55页
     ·Different Translation Ideas第55-56页
     ·Personal Style Preferences第56-57页
   ·The Uniqueness as Self-translator第57-60页
     ·Better Understanding第57-58页
     ·Much More Autonomy第58-60页
Chapter Five Conclusion第60-64页
   ·Major Findings of the Thesis第60-62页
   ·Limitations and Suggestions for Future Studies第62-64页
Bibliography第64-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:符号学视域下的戏剧翻译研究--以译本《家》和《上帝的宠儿》为例
下一篇:基于语料库的汉译英文学作品翻译共性研究