首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《Надмерзлотные воды криолитозоны》的俄译汉翻译方法探究

中文摘要第1-5页
Резюме第5-8页
一、 Надмерзлотныеводыкриолитозоны的语言特点第8-19页
 (一) 词汇特点第8-14页
  1. 专业性强,术语较多第8-9页
  2. 形动词和副动词使用频繁第9-11页
  3. 前置词使用频繁第11-13页
  4. 公式图表中常用缩写词和缩略语第13-14页
 (二) 句法特点第14-19页
  1. 句式结构复杂,有较多的长难句第14-16页
  2. 大量使用被动语态第16-17页
  3. 陈述句采用第三人称第17-19页
二、 Надмерзлотныеводыкриолитозоны中词语的汉译方法第19-27页
 (一) 一词多义的解决方法第19-20页
 (二) 词类的转换方法第20-22页
 (三) 词的增译和减译方法第22-23页
 (四) 术语的翻译方法第23-27页
三、 Надмерзлотныеводыкриолитозоны中句子的汉译方法第27-33页
 (一) 句子意义的引申第27-28页
 (二) 句子成分转换第28-29页
 (三) 句子的分译和合译第29-31页
 (四) 句子中的调整语序、反面着笔第31-33页
结论第33-34页
参考文献第34-36页
致谢第36-37页
附录第37-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:语言学类书评英汉翻译实践报告--以International Linguistics Community Online中书评为例
下一篇:《黑龙江省十大产业链》的俄译策略