| Acknowledgments | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Content | 第8-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第11-18页 |
| ·Studies on Translator's Subjectivity Abroad | 第11-12页 |
| ·Studies on Translator's Subjectivity in China | 第12-13页 |
| ·Previous Studies on Howard Glodblatt and Red Sorghum | 第13-18页 |
| Chapter 2 Factors Influencing Translator's Subjectivity | 第18-25页 |
| ·Purpose of Translation | 第18-19页 |
| ·Poetics | 第19-20页 |
| ·Ideology | 第20-21页 |
| ·Patronage | 第21-22页 |
| ·Cultural and Linguistic Competence | 第22-25页 |
| Chapter 3 A Case study of Howard Goldblatt's Red Sorghum | 第25-41页 |
| ·Selection of Red Sorghum | 第25-27页 |
| ·Poetical Rewriting of Red Sorghum | 第27-29页 |
| ·Plot Rearrangement | 第29-32页 |
| ·Diction of Words | 第32-41页 |
| ·Religious and Political Words | 第32-34页 |
| ·Culture-loaded Words | 第34-36页 |
| ·Nonconventional Color Words | 第36-41页 |
| Conclusion | 第41-43页 |
| Bibliography | 第43-46页 |
| 个人简介 | 第46-47页 |
| 硕士期间发表的论文 | 第47页 |