| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Contents | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-14页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第14-29页 |
| ·Research on Translations of Wilde's Plays in the Early 20~(th) Century | 第14-17页 |
| ·A Review of Translation Activities in La,Jeuncsse | 第17-18页 |
| ·Social Context to the Publication of Wilde's Plays in La Jeunesse | 第18-24页 |
| ·Social Demand | 第19-20页 |
| ·La Jeunesse and Female Liberation | 第20-22页 |
| ·Introduction of New Literature | 第22-24页 |
| ·Research Situation on Female Consciousness in Translation | 第24-29页 |
| Chapter 2 Western Feminist Translation and First Group of FemaleTranslators in China | 第29-47页 |
| ·Western Feminist Translation Theory | 第29-31页 |
| ·The Influence of Feminism on Translation Practice | 第31-38页 |
| ·Strategies Adopted | 第31-33页 |
| ·Choice of Text | 第33-35页 |
| ·Reprojection of Female Images | 第35-36页 |
| ·Subversion of "Faithfulness" in Traditional Translation | 第36-38页 |
| ·First Group of Female Translators during the May 4th Period | 第38-40页 |
| ·Comparative Study of Translation Activities of Western Feminist Translators and Chinese Female Translators | 第40-47页 |
| ·Historical Background | 第41-43页 |
| ·Purpose of Translation | 第43-44页 |
| ·Faithfulness in Translation | 第44-47页 |
| Chapter 3 Female Consciousness Reflected in the Translation Worksby Xue Qiying and Shen Xingren | 第47-77页 |
| ·Xue Qiying and Her Rendered Version of An Ideal Husband | 第48-50页 |
| ·Shen Xingren and Her Version of Lady Windermere's Fan | 第50-51页 |
| ·Female Consciousness Appearancing in Two Chinese Versions | 第51-73页 |
| ·Choice of Text | 第52-54页 |
| ·Prettification of New Female Images | 第54-63页 |
| ·Views on Marriage | 第63-68页 |
| ·Pursuing Equality in Legal Status | 第68-73页 |
| ·Summary | 第73-77页 |
| Conclusion | 第77-81页 |
| Notes | 第81-83页 |
| Bibliography | 第83-87页 |
| Acknowledgements | 第87-88页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第88页 |