| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Contents | 第8-11页 |
| Introduction | 第11-15页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第15-23页 |
| ·Previous Researches on the Translation of Public Signs | 第15-21页 |
| ·Limitations of Previous Studies | 第21-22页 |
| ·Summary | 第22-23页 |
| Chapter 2 Introduction to Public Signs | 第23-44页 |
| ·Definitions of Public Signs | 第23-25页 |
| ·Classification of Public Signs | 第25-26页 |
| ·Static Public Signs | 第25页 |
| ·Dynamic Public Signs | 第25-26页 |
| ·Functions of Public Signs | 第26-30页 |
| ·Features of Public Signs | 第30-41页 |
| ·Linguistic Features | 第30-39页 |
| ·Non-Linguistic Features | 第39-41页 |
| ·Types of Public Signs Mainly discussed in the Thesis | 第41-43页 |
| ·Road Signs | 第41-42页 |
| ·Traffic Signs | 第42页 |
| ·Travel Signs | 第42页 |
| ·Public Slogans | 第42-43页 |
| ·Summary | 第43-44页 |
| Chapter 3 Intercultural Communicative Approach (ICA) to Public SignTranslation | 第44-55页 |
| ·Intercultural Communication Approach | 第44-51页 |
| ·A Brief Introduction to Intercultural Communication | 第45-46页 |
| ·Main Barriers in Intercultural Communication | 第46-48页 |
| ·The Relationship between Language, Culture and Translation | 第48-50页 |
| ·The Relationship between Communication and Culture | 第50-51页 |
| ·Translation of Public Signs in the Light of the Intercultural Communicative Approach | 第51-52页 |
| ·Pragmatics in Translation | 第52-53页 |
| ·Summary | 第53-55页 |
| Chapter 4 Analysis of Cultural Problems in Public Sign Translation | 第55-74页 |
| ·Analysis of Errors in the Mode | 第56-67页 |
| ·Lexical Errors | 第56-60页 |
| ·Syntactic Errors | 第60-64页 |
| ·Pragmatic Errors | 第64-67页 |
| ·Analysis of Errors in the Tenor | 第67-71页 |
| ·Causes of the Problems | 第71-72页 |
| ·Summary | 第72-74页 |
| Chapter 5 Strategies for ICA-based Translation of Chinese Public Signs | 第74-86页 |
| ·Reinforcing the Translator's Intercultural and Pragmatic Awareness | 第74-76页 |
| ·Promoting the Translator's Intercultural Competence | 第76-81页 |
| ·Strengthening the Translator's Cultural Adjustment | 第77-81页 |
| ·Developing the Translator's Empathy | 第81页 |
| ·Standardizing Public Signs | 第81-83页 |
| ·Enhancing Aesthetic Effects | 第83-84页 |
| ·Alienating/Foreignization | 第84-85页 |
| ·Summary | 第85-86页 |
| Conclusion | 第86-89页 |
| Bibliography | 第89-93页 |
| Acknowledgements | 第93-94页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果目录 | 第94页 |