首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从跨文化交际视角看公示语汉英翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Contents第8-11页
Introduction第11-15页
Chapter 1 Literature Review第15-23页
   ·Previous Researches on the Translation of Public Signs第15-21页
   ·Limitations of Previous Studies第21-22页
   ·Summary第22-23页
Chapter 2 Introduction to Public Signs第23-44页
   ·Definitions of Public Signs第23-25页
   ·Classification of Public Signs第25-26页
     ·Static Public Signs第25页
     ·Dynamic Public Signs第25-26页
   ·Functions of Public Signs第26-30页
   ·Features of Public Signs第30-41页
     ·Linguistic Features第30-39页
     ·Non-Linguistic Features第39-41页
   ·Types of Public Signs Mainly discussed in the Thesis第41-43页
     ·Road Signs第41-42页
     ·Traffic Signs第42页
     ·Travel Signs第42页
     ·Public Slogans第42-43页
   ·Summary第43-44页
Chapter 3 Intercultural Communicative Approach (ICA) to Public SignTranslation第44-55页
   ·Intercultural Communication Approach第44-51页
     ·A Brief Introduction to Intercultural Communication第45-46页
     ·Main Barriers in Intercultural Communication第46-48页
     ·The Relationship between Language, Culture and Translation第48-50页
     ·The Relationship between Communication and Culture第50-51页
   ·Translation of Public Signs in the Light of the Intercultural Communicative Approach第51-52页
   ·Pragmatics in Translation第52-53页
   ·Summary第53-55页
Chapter 4 Analysis of Cultural Problems in Public Sign Translation第55-74页
   ·Analysis of Errors in the Mode第56-67页
     ·Lexical Errors第56-60页
     ·Syntactic Errors第60-64页
     ·Pragmatic Errors第64-67页
   ·Analysis of Errors in the Tenor第67-71页
   ·Causes of the Problems第71-72页
   ·Summary第72-74页
Chapter 5 Strategies for ICA-based Translation of Chinese Public Signs第74-86页
   ·Reinforcing the Translator's Intercultural and Pragmatic Awareness第74-76页
   ·Promoting the Translator's Intercultural Competence第76-81页
     ·Strengthening the Translator's Cultural Adjustment第77-81页
     ·Developing the Translator's Empathy第81页
   ·Standardizing Public Signs第81-83页
   ·Enhancing Aesthetic Effects第83-84页
   ·Alienating/Foreignization第84-85页
   ·Summary第85-86页
Conclusion第86-89页
Bibliography第89-93页
Acknowledgements第93-94页
攻读学位期间主要的研究成果目录第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:现代汉语“很”与英语对应程度副词的对比研究
下一篇:女性意识在王尔德戏剧汉译本中的体现--以《新青年》上的《意中人》和《遗扇记》为例