首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论在纪录片字幕翻译中的运用--以《三坊七巷》英译为例

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-7页
目录第7-8页
第一章 前言第8-10页
 第一节 研究主题第8-9页
 第二节 论文结构第9-10页
第二章 文献综述第10-14页
 第一节 前人研究第10-12页
 第二节 理论依据第12-14页
第三章 纪录片字幕翻译第14-18页
 第一节 纪录片的语言特色第14页
 第二节 纪录片字幕翻译的必要性和特殊性第14-18页
第四章 从功能翻译理论看记录片字幕翻译第18-32页
 第一节 纪录片字幕翻译的过程第18-20页
 第二节 纪录片字幕翻译的原则第20-23页
 第三节 纪录片字幕翻译中的文本类型及文本功能第23-27页
 第四节 纪录片字幕翻译的两种基本类型第27-32页
第五章 功能翻译理论在字幕翻译中的具体运用第32-52页
 第一节 纪录片《三坊七巷》介绍第32-33页
 第二节 功能翻译理论在《三坊七巷》字幕翻译中的运用第33-48页
 第三节 《三坊七巷》误译分析第48-52页
第六章 结论第52-56页
参考文献第56-62页
攻读学位期间承担的科研任务第62-64页
个人简历第64-66页
致谢第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:系统功能语法视角下《自我之孤独》的语篇翻译对比分析
下一篇:从功能对等论看英文财经新闻的汉译--以英国《金融时报》为个案研究