摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-8页 |
第一章 引言 | 第8-13页 |
一、 选题的缘起和意义 | 第8页 |
二、 植物词的概念界定 | 第8-9页 |
三、 汉、英植物词的研究综述 | 第9-13页 |
第二章 植物词文化联想意义概说 | 第13-15页 |
一、 植物词的文化联想意义 | 第13-14页 |
二、 汉、英语中有文化联想意义的主要植物词对照表 | 第14-15页 |
第三章 汉、英植物词文化联想意义的对比 | 第15-39页 |
一、 理性意义相同的汉、英植物词的文化联想意义的对比 | 第15-31页 |
(一) 文化联想意义相近 | 第15-18页 |
(二) 文化联想意义不同 | 第18-22页 |
(三) 文化联想意义缺失 | 第22-31页 |
二、 理性意义不同,文化联想意义相近的汉、英植物词 | 第31-33页 |
(一) 松树与 oak | 第31页 |
(二) 红豆与 rose | 第31-32页 |
(三) 竹与 mushroom | 第32页 |
(四) 艾草、茱萸与 holly | 第32页 |
(五) 万年青与 ivy | 第32页 |
(六) 莲与 lily | 第32-33页 |
三、 汉、英植物词不同文化联想意义产生的原因 | 第33-39页 |
(一) 地域、生活方式的不同 | 第33-34页 |
(二) 思维方式的不同 | 第34页 |
(三) 审美心理的不同 | 第34-35页 |
(四) 民族文化的不同 | 第35-36页 |
(五) 语音系统的不同 | 第36-39页 |
第四章 植物词的文化联想意义与跨文化交际 | 第39-42页 |
一、 跨文化交际概说 | 第39-40页 |
二、 植物词的文化联想意义对跨文化交际的影响 | 第40-42页 |
第五章 结语 | 第42-44页 |
参考文献 | 第44-47页 |
后记 | 第47-48页 |