| Acknowledgments | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 汉语原文 | 第9-25页 |
| 英语译文 | 第25-49页 |
| 引言 | 第49页 |
| 1 任务描述 | 第49-51页 |
| ·文本来源 | 第49-50页 |
| ·任务要求 | 第50页 |
| ·文本简介 | 第50-51页 |
| 2 翻译过程 | 第51-56页 |
| ·译前准备 | 第51-53页 |
| ·委托方的读者对象、翻译标准及原则 | 第51页 |
| ·确定指导理论:动态对等理论 | 第51-52页 |
| ·拟定翻译计划,收集相关资料 | 第52-53页 |
| ·译本初译 | 第53-54页 |
| ·译文修改及文本分析 | 第54-56页 |
| 3 翻译策略 | 第56-60页 |
| ·直译法 | 第56-57页 |
| ·意译法 | 第57-58页 |
| ·换序译法 | 第58-59页 |
| ·转态译法 | 第59-60页 |
| 4 实践思考 | 第60页 |
| 结语 | 第60-61页 |
| 参考文献 | 第61-62页 |