首页--语言、文字论文--汉藏语系论文--壮侗语族(侗傣语族)论文--泰语(暹罗语)论文

《论语》及其儒家观念在泰国的翻译与传播

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
目录第9-10页
绪论第10-16页
 第一节 研究背景与研究意义第10-11页
 第二节 研究现状第11-14页
 第三节 研究方法与思路第14-16页
第一章 《论语》在泰国的翻译第16-34页
 第一节 《论语》在泰国的翻译简史第16-18页
 第二节 《论语》泰语版的学术性译本与通俗性译本的比较第18-34页
第二章 《论语》中核心概念词在泰国的翻译与阐释第34-65页
 第一节 “仁”的翻译与阐释第35-40页
 第二节 “礼”的翻译与阐释第40-49页
 第三节 “忠”与“恕”的翻译与阐释第49-56页
 第四节 “君子”与“小人”的翻译与阐释第56-65页
第三章 儒家思想的核心道德观在泰国的接受第65-80页
 第一节 儒家思想与泰国的宗教观第65-69页
 第二节 儒家思想与泰国的政治观第69-73页
 第三节 儒家思想与泰国社会的伦理道德观与行为准则第73-80页
结语第80-82页
参考文献第82-88页
后记第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:汉语声调历时演变的音系理据
下一篇:大学初任英语教师教学反思的问题及影响因素研究