摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
目录 | 第9-10页 |
绪论 | 第10-16页 |
第一节 研究背景与研究意义 | 第10-11页 |
第二节 研究现状 | 第11-14页 |
第三节 研究方法与思路 | 第14-16页 |
第一章 《论语》在泰国的翻译 | 第16-34页 |
第一节 《论语》在泰国的翻译简史 | 第16-18页 |
第二节 《论语》泰语版的学术性译本与通俗性译本的比较 | 第18-34页 |
第二章 《论语》中核心概念词在泰国的翻译与阐释 | 第34-65页 |
第一节 “仁”的翻译与阐释 | 第35-40页 |
第二节 “礼”的翻译与阐释 | 第40-49页 |
第三节 “忠”与“恕”的翻译与阐释 | 第49-56页 |
第四节 “君子”与“小人”的翻译与阐释 | 第56-65页 |
第三章 儒家思想的核心道德观在泰国的接受 | 第65-80页 |
第一节 儒家思想与泰国的宗教观 | 第65-69页 |
第二节 儒家思想与泰国的政治观 | 第69-73页 |
第三节 儒家思想与泰国社会的伦理道德观与行为准则 | 第73-80页 |
结语 | 第80-82页 |
参考文献 | 第82-88页 |
后记 | 第88页 |