首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能主义翻译理论的视角论许渊冲的中国古诗翻译

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Table of Contents第8-10页
Chapter I Introduction第10-14页
   ·Western Studies on Functionalist Translation Theory第10-11页
   ·Chinese Studies on Functionalist Translation Theory第11-12页
   ·A General View on Xu Yuanzhong’s Theory and Achievement on the Translation of Classical Chinese Poetry第12页
   ·The Studies on Xu Yuanzhong’s Translation of Classical Chinese Poetry第12-13页
   ·The Objectives of the Research and Possible Innovation第13-14页
Chapter II Functionalist Theory and its Development第14-24页
   ·Historical Overview第14-17页
   ·Representatives of Functionalist Approach and Their Theories第17-24页
     ·Reiss’s Text Typology and Translation Criticism Model第18-19页
     ·Vermeer’s Functionalist Skopos Theory第19-22页
     ·Manttarri’s Translational Action Theory第22页
     ·Nord’s Translation-Oriented Text Analysis第22-24页
Chapter III Classical Chinese Poetry and its Translation第24-31页
   ·Classical Chinese Poetry and its Features第24-25页
   ·The Western Translation of Classical Chinese Poetry第25-26页
   ·Xu Yuanzhong and His Translation of Classical Chinese Poetry第26-31页
     ·Xu Yuanzhong’s Life and Works第26-28页
     ·Xu Yuanzhong’s Translation Theory第28-31页
Chapter IV Xu Yuanzhong’s Translation of Classical Chinese Poetry from the Functionalist Perspective第31-65页
   ·The Conveyance of the Three Beauties第31-51页
     ·The Conveyance of the Beauty of Sense第31-42页
     ·The Conveyance of the Beauty of Sound第42-47页
     ·The Conveyance of the Beauty of Form第47-51页
   ·Cultural Transmission第51-65页
     ·The Skopo’s of Xu Yuanzhong’s Translation of Classical Chinese Poetry第51-53页
     ·Xu Yuanzhong’s Reconstruction of Traditional Chinese Thoughts第53-58页
       ·The Preference of Peace to War第53-56页
       ·The Preference of Righteousness to Personal Interest第56-58页
     ·Cultural Transmission in Xu Yuanzhong’s Translation of Allusion第58-65页
Chapter V Criticism of Functionalist Skopos Theory and its Limitation in Classical Chinese Poetry Translation第65-68页
   ·Functionalist and Literature Translation第65-66页
   ·The Limitation of Functionalist Theory in Classical Chinese Poetry Translation第66-68页
Conclusion第68-70页
Bibliography第70-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:《红楼梦》英译中“家”的重现
下一篇:从关联理论看文化缺省与翻译补偿--以《牡丹亭》典故英译为例