| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-10页 |
| ·About this Book | 第8页 |
| ·About the Authors | 第8-10页 |
| Chapter Two Preparation for the Translation | 第10-12页 |
| ·Time Arrangement | 第10页 |
| ·Time needed | 第10页 |
| ·Factors affecting the speed of the translation | 第10页 |
| ·Procedure | 第10-12页 |
| ·New words collection | 第10页 |
| ·The style of text | 第10-12页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第12-23页 |
| ·Conversion of Parts of Speech | 第12-14页 |
| ·Adjectives into verbs | 第12-13页 |
| ·Nouns into verbs | 第13页 |
| ·Nouns into adjectives | 第13页 |
| ·Verbs into Nouns | 第13-14页 |
| ·Adjectives into noun | 第14页 |
| ·Amplification and omission | 第14-18页 |
| ·Amplification | 第14-16页 |
| ·Omission | 第16-18页 |
| ·Some words easy to be mistranslated | 第18-19页 |
| ·Moby-dick | 第18页 |
| ·A mixed bag | 第18-19页 |
| ·To make ends meet | 第19页 |
| ·Live long and prosper | 第19页 |
| ·Change the order of words | 第19-21页 |
| ·The lost of the artistic quality of source text | 第21-23页 |
| Chapter Four Conclusion | 第23-24页 |
| Notes | 第24-25页 |
| Reference | 第25-26页 |
| Appendix 1 Source Text | 第26-55页 |
| Appendix 2 Translated Text | 第55-78页 |
| About the Author | 第78-79页 |
| Acknowledgements | 第79页 |