首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能理论看功夫熊猫的字幕翻译--A Case Study of Kung Fu Panda

ACKNOWLEDGEMENTS第1-9页
ABSTRACT第9-11页
摘要第11-15页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第15-19页
   ·Research Background第15-16页
   ·Research Issue and Thesis Structure第16-17页
   ·Data Collection and Methodology第17-19页
CAPTER Ⅱ LITERITURE REVIEW第19-35页
   ·About Subtitles第19-21页
     ·Definitions of Subtitling第19-20页
     ·Features of Subtitle第20-21页
   ·About Subtitle Translation第21-28页
     ·Constraints of Subtitle Translation第21-24页
       ·The Shift from Speech to Writing第21-22页
       ·Time and Space Factors第22-23页
       ·Audio-visual Synchronism第23-24页
     ·Trends of Subtitle Translation第24-28页
       ·Entertainment第24-26页
       ·Change from E-C to C-E第26页
       ·Predomination of Domestication Method第26-27页
       ·Reduction of Operating Hours第27-28页
   ·An Overview on Subtitle Translation Studies第28-35页
     ·Subtitle Translation Studies Abroad第28-31页
     ·Subtitle Translation Studies in China第31-35页
CHAPTER Ⅲ SUBTITLE TRANSLATIN FORM FUNCTIONALIST APPROACH第35-46页
   ·Functional Translation Theory第35-41页
     ·Development of Functional Translation Theory第35-40页
       ·Katharina Reiss第36-37页
       ·Hans J. Vermeer第37-38页
       ·Justa Holz-Manttari第38页
       ·Christiane Nord第38-40页
     ·Principles of Skopos Theory第40-41页
       ·Skopos Rule第40页
       ·Coherence Rule第40-41页
       ·Fidelity Rule第41页
   ·Functional Translation Theory and Subtitle Translation第41-46页
     ·Subtitle Translation as a Purposeful Action第41-42页
     ·Subtitle Translation as an Interpersonal Action第42-44页
     ·Subtitle Translation as an Intercultural Action第44-46页
CHAPTER Ⅳ A CASE STUDY ON SUBTITLE TRANSLATIONH OF KUNG FU PANDA第46-66页
   ·Introduction to Kung Fu Panda第46-51页
     ·Target Readers’ Comment第46-48页
     ·Cultural Transmission in This Film第48-49页
     ·Introduction of the Agents and Their Intention第49-51页
   ·Analysis of Translation Principles from Different Levels第51-56页
     ·Words第51-53页
     ·Phrases第53-54页
     ·Sentences and Coherence第54-56页
   ·Analysis of Translation Strategies in Kung Fu Panda第56-65页
     ·Reduction第57-59页
     ·Addition第59-62页
     ·Explication第62-63页
     ·Adaptation第63-65页
   ·Summary第65-66页
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION第66-69页
   ·Summary and Major Findings第66-68页
   ·Limitations and Further Suggestions第68-69页
References第69-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:操纵理论视角下对《道连格雷的画像》黄源深译本的思考
下一篇:从功能翻译理论看西安景区公示语的英译