首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能对等理论看《生活大爆炸》中幽默的汉译

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Methodology第10-11页
   ·Thesis Structure第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-25页
   ·Current Research of Subtitle Translation at Home and Abroad第13-18页
     ·Present Study of Subtitle Translation at Home第13-17页
     ·Present Study of Subtitle Translation Abroad第17-18页
   ·Subtitling---Definition, Classification, Features第18-21页
   ·Humor---Definition, Classification, Features第21-25页
Chapter Three Functional Equivalence Theory第25-33页
   ·Origin-tracing第25-26页
   ·Formal Equivalence vs. Dynamic Equivalence第26-28页
   ·From Dynamic Equivalence to Functional Equivalence第28-30页
   ·Application of Functional Equivalence in Subtitle Translation第30-33页
Chapter Four Humor Translation of The Big Bang Theory under FunctionalEquivalence Theory第33-60页
   ·The Big Bang Theory and Its Humor第33-39页
     ·A Brief Introduction of The Big Bang Theory第34-37页
     ·Classification of Verbal Humor in The Big Bang Theory第37-39页
   ·Humor Translation in The Big Bang Theory under Functional Equivalence Theory第39-60页
     ·General Verbal Humor Translation第40-47页
     ·Culture-related Humor Translation第47-51页
     ·Translation of Humor Concerning Rhetorical Devices第51-55页
     ·Translation of Wordplay第55-60页
Chapter Five Conclusion第60-62页
   ·A Brief Conclusion第60-61页
   ·Limitations第61页
   ·Suggestions for Future Studies第61-62页
Bibliography第62-64页
攻读硕士学位期间发表的论文第64-65页
ACKNOWLEDGEMENTS第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:日本人の暧昧さの精神世界に对する考察--日本语の暧昧表现を中心に
下一篇:高校音乐教育的德育功能及改进路径