摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
·Research Background | 第9-10页 |
·Research Methodology | 第10-11页 |
·Thesis Structure | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-25页 |
·Current Research of Subtitle Translation at Home and Abroad | 第13-18页 |
·Present Study of Subtitle Translation at Home | 第13-17页 |
·Present Study of Subtitle Translation Abroad | 第17-18页 |
·Subtitling---Definition, Classification, Features | 第18-21页 |
·Humor---Definition, Classification, Features | 第21-25页 |
Chapter Three Functional Equivalence Theory | 第25-33页 |
·Origin-tracing | 第25-26页 |
·Formal Equivalence vs. Dynamic Equivalence | 第26-28页 |
·From Dynamic Equivalence to Functional Equivalence | 第28-30页 |
·Application of Functional Equivalence in Subtitle Translation | 第30-33页 |
Chapter Four Humor Translation of The Big Bang Theory under FunctionalEquivalence Theory | 第33-60页 |
·The Big Bang Theory and Its Humor | 第33-39页 |
·A Brief Introduction of The Big Bang Theory | 第34-37页 |
·Classification of Verbal Humor in The Big Bang Theory | 第37-39页 |
·Humor Translation in The Big Bang Theory under Functional Equivalence Theory | 第39-60页 |
·General Verbal Humor Translation | 第40-47页 |
·Culture-related Humor Translation | 第47-51页 |
·Translation of Humor Concerning Rhetorical Devices | 第51-55页 |
·Translation of Wordplay | 第55-60页 |
Chapter Five Conclusion | 第60-62页 |
·A Brief Conclusion | 第60-61页 |
·Limitations | 第61页 |
·Suggestions for Future Studies | 第61-62页 |
Bibliography | 第62-64页 |
攻读硕士学位期间发表的论文 | 第64-65页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第65页 |