首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从许渊冲的“三美”原则角度论《琵琶行》英译的美感再现

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-9页
Chapter One Introduction第9-10页
Chapter Two Literature Review第10-16页
 1 Definition of Translation Aesthetics第10-12页
 2 Theories of Translation Aesthetics in the West and in China第12-14页
   ·Theories of Translation Aesthetics in the West第12-13页
   ·Theories of Translation Aesthetics in China第13-14页
 3 Subject of the Study第14-16页
   ·Bai Juyi and themes of his poems第14-15页
   ·Song of a Pipa Player第15-16页
 4 Summary第16页
Chapter Three Poetic Translation Theories of Xu Yuanchong第16-20页
 1 A brief Introduction to Xu Yuanchong第16-17页
 2 The Principle of Beauty in Three Aspects第17-20页
Chapter Four Reproduction of Three Beauties in Translation of Bai Juyi'sPoems第20-44页
 1 Reproduction of Beauty in Sense第20-29页
     ·Stylistic Features第20-21页
   ·Artistic Conception and Image第21-23页
   ·Allusions第23-24页
   ·Figurative Language第24-28页
   ·Summary第28-29页
  2 Reproduction of Beauty in Sound第29-36页
   ·Constitutional Elements of Musicality第30-35页
   ·Summary第35-36页
  3 Reproduction of Beauty in Form第36-44页
   ·The Visual Beauty of Chinese Characters第37页
   ·The 'Visual Beauty' of English第37-38页
   ·Verse Pattern and Line Length第38-39页
   ·Syntactic Schemes第39-43页
   ·Summary第43-44页
Chapter Five Conclusion第44-46页
References第46-47页
ACKNOWLEDGEMENT第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:英文电影在英语专业听力教学中的应用研究
下一篇:内蒙古师范大学蒙语授课英语专业精读课教材使用现状调查分析