首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

意识形态在翻译中的操控--严复译著《社会通诠》个案分析

Abstract第1-6页
中文摘要第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Background of the Study第9-10页
   ·The Research Questions and Aims第10-12页
Chapter 2 Theoretical Basis of the Research第12-19页
   ·The Translation Studies第12-14页
   ·AndréLefevere’s Theory第14-19页
     ·Translation as Rewriting第14-15页
     ·Patronage, Poetics, Ideology and Translation第15-19页
       ·The Functions of These Three Factors in Translation第15-17页
       ·Complements to Lefevere’s Theory第17-18页
       ·The Role of Ideology第18-19页
Chapter 3 Background Information Related to Yan Fu and His Translation A Short History of Politics第19-23页
   ·Social Background第19-20页
   ·A Brief Introduction to Yan Fu第20-22页
   ·Jenk’s A Short History of Politics第22-23页
Chapter 4 The Influence of Ideology over Yan Fu’s Translation第23-30页
   ·Political Ideology第24-27页
     ·Collective Political Ideology第24-25页
     ·Yan Fu’s Political Ideology第25-27页
   ·Cultural Ideology第27-30页
     ·Collective Cultural Ideology第27-28页
     ·Yan Fu’s Cultural Ideology第28-30页
Chapter 5 Ideological Manipulation in Yan Fu’s Translation A Short History of Politics第30-53页
     ·Yan Fu’s Aim of Translation第30-34页
     ·Why Translate A Short History of Politics第30-32页
     ·Yan Fu’s Intended Readers第32-34页
   ·The Strategies Employed in Yan Fu’s Translation第34-47页
     ·Language Features第34-41页
       ·Language Style第34-36页
       ·Syntactic Features第36-39页
       ·Lexical Features第39-41页
     ·Yan Fu’s Rewriting of the Original Contents第41-47页
   ·An Explanation for the Contradiction between Yan Fu’s Translation and the Principle of “Faithfulness”第47-53页
Chapter 6 Conclusion第53-55页
Bibliography第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:服装品牌标志研究
下一篇:同情与幸福--亚当·斯密幸福论研究