首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

再现译者决策过程--文学互文文本翻译初探

ACKNOWLEDGEMENTS第1-4页
摘要第4-5页
ABSTARCT第5-9页
Introduction第9-16页
 i. A Shift of Paradigm in Translation Studies第11-12页
 ii. Theoretical and Empirical Contribution of the Research to Translation Studies第12-13页
 iii. Structure of the Thesis第13-16页
Chapter One Literary Intertexts as the Research Focus第16-30页
   ·A Survey of Theories of Intertextuality第16-21页
     ·Julia Kristeva's Intertextuality第17-20页
     ·Roland Barthes's Intertextuality第20-21页
     ·Riffaterre's Intertextuality第21页
   ·Literary Intertexts Re-defined第21-24页
     ·Types of Intertextuality第22-24页
   ·Why "Literary" Intertexts?第24-29页
     ·Features of Literature in General第25-26页
     ·Extent and Complexity of Intertexts in Literary Works第26-27页
     ·Common Constraints on the Translation of Literary Intertexts第27-29页
   ·Data Collection第29-30页
Chapter Two Translating Literary Intertexts: A Theoretical Framework第30-43页
   ·Two Polarized Dimensions: Source-oriented and Target-oriented第30-39页
     ·Source-oriented Dimension: an Illusion of Faithfulness第31-34页
     ·Target-oriented Dimension: Three Correlated Aspects第34-39页
   ·An Intertextual Dimension: Harmonized, Systemic and Integrated第39-43页
     ·The Necessity to Employ an Intertextual Dimension第39-40页
     ·The Possibility to Employ an Intertextual Dimension第40-43页
Chapter Three The Translator's Decision-making Process第43-78页
   ·Translators' Role as a Reader: ST Analysis第44-60页
     ·Understanding the ST: Julia Kristeva's Two Axes第44-45页
     ·Subject-Address: a Hermeneutic Analysis第45-55页
       ·Recognizing Intertextual Signals第46-50页
       ·Hermeneutic Principles: Prejudice, Historicity and Fusion of Horizon第50-55页
     ·Text and Context: a Dynamic Interaction第55-60页
       ·Context in the Intertextual Dimension第55-57页
       ·Fillmore's Scenes-and-frames Semantics第57-60页
   ·Translators' Role as a Norm-governed (Re) Writer第60-69页
     ·Translation as a Norm-governed Activity第61-64页
     ·Re-evaluation of Hatim & Mason's Strategies of Translating Literary Intertexts第64-69页
       ·Case Studies第64-69页
       ·Strength and Weakness of Hatim and Mason's Strategies第69页
   ·Mary Snell-Hornby's Integrated Approach第69-78页
     ·Gestalt Approach第70-71页
     ·Top-down Approach第71页
     ·Scenes-and-Frames Approach第71-72页
     ·A Case Study第72-78页
Conclusion第78-81页
BIBLIOGRAPHY第81-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:基于小波包技术的心电信号特征提取与数据压缩
下一篇:中国城镇住房保障制度研究