首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

译者:被操纵的文化操纵者

中文摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Paradigm Shift and Translator Study第12-24页
   ·Traditional paradigm: source text oriented第12-15页
   ·The translator's dilemma in the traditional paradigm第15-20页
   ·New paradigm: target culture oriented第20-23页
   ·Translator study: attempts in the present thesis第23-24页
Chapter Two The Translator: A Sociological Perspective第24-33页
   ·The translator: individual in society第24-25页
   ·The translator: person in culture第25-29页
   ·The translator and the target culture第29-33页
Chapter Three The Translator's Manipulation by the Target Culture第33-55页
   ·The translator's choice of what to translate第34-42页
   ·The translator's choice of how to translate第42-55页
     ·Political norms of the target culture第46-50页
     ·Literary norms of the target culture第50-52页
     ·Ethical norms of the target culture第52-53页
     ·Aesthetic norms of the target culture第53-55页
Chapter Four The Translator's Manipulation of the Target Culture第55-63页
   ·Literary view第58-60页
     ·Concepts about western literature第58-59页
     ·Concepts about fiction第59-60页
   ·Fiction types第60-61页
   ·Narrative mode第61-63页
     ·Narrative point of view第61-62页
     ·Narrative order第62-63页
Conclusion第63-65页
Bibliography第65-68页
Acknowledgements第68-69页
原创性声明第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:长沙典型粉质粘土的三轴试验及本构模型研究
下一篇:几类特殊矩阵的广义特征值和混合谱数据反问题