中文摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter One Paradigm Shift and Translator Study | 第12-24页 |
·Traditional paradigm: source text oriented | 第12-15页 |
·The translator's dilemma in the traditional paradigm | 第15-20页 |
·New paradigm: target culture oriented | 第20-23页 |
·Translator study: attempts in the present thesis | 第23-24页 |
Chapter Two The Translator: A Sociological Perspective | 第24-33页 |
·The translator: individual in society | 第24-25页 |
·The translator: person in culture | 第25-29页 |
·The translator and the target culture | 第29-33页 |
Chapter Three The Translator's Manipulation by the Target Culture | 第33-55页 |
·The translator's choice of what to translate | 第34-42页 |
·The translator's choice of how to translate | 第42-55页 |
·Political norms of the target culture | 第46-50页 |
·Literary norms of the target culture | 第50-52页 |
·Ethical norms of the target culture | 第52-53页 |
·Aesthetic norms of the target culture | 第53-55页 |
Chapter Four The Translator's Manipulation of the Target Culture | 第55-63页 |
·Literary view | 第58-60页 |
·Concepts about western literature | 第58-59页 |
·Concepts about fiction | 第59-60页 |
·Fiction types | 第60-61页 |
·Narrative mode | 第61-63页 |
·Narrative point of view | 第61-62页 |
·Narrative order | 第62-63页 |
Conclusion | 第63-65页 |
Bibliography | 第65-68页 |
Acknowledgements | 第68-69页 |
原创性声明 | 第69页 |