Abstract (in English) | 第1-6页 |
Abstract (in Chinese) | 第6-8页 |
Acknowledgements | 第8-11页 |
Introduction | 第11-14页 |
Chapter 1 Domestication and Foreignization in English and in Chinese | 第14-19页 |
·Domestication and Foreignization in English | 第14-15页 |
·Domestication and Foreignization in Chinese | 第15-19页 |
·Free Translation and Literal Translation | 第16-17页 |
·Domestication and Foreignization | 第17-19页 |
Chapter 2 Causes and Manifestations of Overdomestication | 第19-35页 |
·The Specific Feature of Domestication--Accessibility | 第19-22页 |
·Fluent Style | 第19-20页 |
·Coincidences of Idioms | 第20-22页 |
·The Most Suitable Strategy for Advertising Translation | 第22-23页 |
·Moderation of Domestication | 第23-24页 |
·Overdomestication | 第24-35页 |
·Abused Four-Chinese-Character Idioms and words with strong Chinese Characteristics | 第25-28页 |
·Misusing the Method of Abstractness | 第28-29页 |
·UsingtheMethodofSubstitutingtheImagesIndiscriminately | 第29-31页 |
·DepartingfromtheStyleoftheOriginalText | 第31-35页 |
Chapter3 CausesandManifestationsofOverforeignization | 第35-50页 |
·TheTrendofLiteraryTranslation--Foreignization | 第35-38页 |
·PromotingCulturalInterchange | 第35-37页 |
·ContributingtotheRichnessandDevelopmentofChinese | 第37-38页 |
·TheLimitationofForeignizingStrategy | 第38-39页 |
·Overforeignization | 第39-50页 |
·GoingbeyondtheNormofTLCulture | 第40-42页 |
·DifferencesonCustoms | 第40-42页 |
·RegionalDifferences | 第42页 |
·OversteppingtheReader'sAcceptance | 第42-45页 |
·LosingtheStyleoftheOriginalText | 第45-48页 |
·SurpassingtheNormofTLSentenceStructure | 第48-50页 |
Conclusion | 第50-53页 |
WorksCited | 第53-55页 |