首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

关于对外汉语教材生词英文注释的研究--以“汉语口语速成序列教材”为例

中文摘要第1-4页
Abstract第4-6页
绪论第6-8页
 一、选题缘起第6页
 二、前期研究成果第6-8页
第一章 对外汉语教材中生词英文注释出现的几类问题第8-26页
   ·注释过于简略,缺乏必要的限定,导致与被注释词意义不完全对应第8-14页
   ·注释与被注释词的意义在课文语境中有距离,释义不准确,缺乏针对性#9第14-16页
   ·注释中出现脱离课文语境的义项第16-17页
   ·注释出来的词性不同于生词表中标出的或课文中所体现出来的词性第17-19页
   ·当被注释词是量词时,注释没能清楚地界定其适用对象和范围第19-21页
   ·注释没有体现因汉英词语用法不同而产生的差异第21-23页
   ·注释没有正确体现被注释词语的色彩意义第23-24页
   ·被注释词语的文化内涵没能在注释中得到很好的体现第24-26页
第二章 关于改进对外汉语教材生词表中英文注释的建议第26-31页
   ·释义不能过于简略,缺少限定第26-27页
   ·注释一定要源于课文本身第27页
   ·要重视基本义的学习第27-28页
   ·注释要体现汉英语法差异第28页
   ·注释要充分反映词语的感情色彩、文化内涵第28-29页
   ·可采用英汉双语注释第29页
   ·注释形式应多样化第29-30页
   ·要充分利用课后注释第30-31页
结语第31-32页
参考文献第32-33页
致谢第33页

论文共33页,点击 下载论文
上一篇:从中英量词对比看外国学生使用量词的偏误与对策
下一篇:对中亚留学生的汉字书写偏误研究