首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

巴赫金对话理论对诗歌翻译批评的启示

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-11页
Introduction第11-13页
Chapter One Literature Review第13-23页
   ·Present C-E Poetry Translation Criticism第13-19页
     ·Domestic Chinese-English Poetry Translation Criticism第13-16页
     ·International Chinese-English Poetry Translation Criticism第16-19页
     ·Summary第19页
   ·Bakhtin’s Dialogism第19-23页
     ·The Definition of Bakhtin’s Dialogism第20-21页
     ·The Characteristic of Bakhtin’s Dialogism第21页
     ·Functions of Bakhtin’s Dialogism第21-22页
     ·Summary第22-23页
Chapter Two Rationality of Bakhtin’s Dialogism to C-E Poetry Translation第23-30页
   ·Analyzing the Dialogism of Translation Studies第23-25页
     ·Dialogue Between the Translator and the TL Culture第24页
     ·Dialogue Between the Translators and the Author第24-25页
     ·Dialogue Between the Translators and the Reader第25页
   ·Advantages of Bakhtin’s Dialogism to TC of C-E Poetry第25-27页
   ·The Proposition “Poetic Dialogue Analysis”第27-29页
     ·The Characteristic of the Dialogue Translation Theory第27-28页
     ·The Proposition “Poetic Dialogue Analysis”第28-29页
   ·Summary第29-30页
Chapter Three C-E Poetry Translation Criticism in Perspective of Bakhtin’s Dialogism第30-60页
   ·Context in C-E Poetry TC in Perspective of Bakhtin’s Dialogism第30-35页
     ·Bakhtin’s Dialogism in Relation to Context第30-31页
     ·Linguistic context in Chinese-English Poetry Translation第31-33页
     ·Extra-linguistic Context in C-E Poetry Translation第33-35页
   ·Subject in C-E Poetry TC in Perspective of Bakhtin’s Dialogism第35-40页
     ·Meng Haoran第36-37页
     ·Li Bai第37-38页
     ·Du Fu第38-39页
     ·Li Shangyin第39-40页
   ·Sense in C-E Poetry TC in Perspective of Bakhtin’s Dialogism第40-44页
     ·The Difference in Aesthetic Appreciation and Its Translation第41页
     ·The Difference in Philosophy of Life and Its Translation第41-42页
     ·The Difference in Characteristics and Its Translation第42-44页
   ·The Reader in C-E Poetry TC in Perspective of Bakhtin’s Dialogism第44-47页
     ·Implied Reader第44页
     ·Actual Reader第44-46页
     ·The Target Reader第46-47页
   ·Image in C-E Poem TC in Perspective of Bakhtin’s Dialogism第47-52页
     ·The Eye-audition Image第48-49页
     ·The Affair Image第49页
     ·The Flavor Image第49-50页
     ·The Implied Meaning Image第50-52页
   ·Text Form in C-E Poetry TC in Perspective of Bakhtin’s Dialogism第52-59页
     ·Phonemic Translation/Phonological Translation第54页
     ·Literal Translation第54-55页
     ·Metrical Translation第55-56页
     ·Poetry into Prose第56页
     ·Rhymed Translation第56页
     ·Blank verse translation第56-57页
     ·Interpretation第57-59页
   ·Summary第59-60页
Conclusion第60-61页
Bibliography第61-63页
发表论文和科研情况说明第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:戏剧语言的等效翻译
下一篇:翻译中的阐释学对中华文化传播的影响