| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-15页 |
| ·Background of the Research | 第11-12页 |
| ·Research Questions | 第12-13页 |
| ·Structure of the Thesis | 第13-14页 |
| ·Significance of the Research | 第14-15页 |
| Chapter One Ku Hungming and the Translation of LunYu | 第15-27页 |
| ·Ku Hungming's Cultural Conservatism | 第15-18页 |
| ·Survey of Translation of Lun Yu | 第18-23页 |
| ·Ku's Contribution in His Translation of Lun Yu | 第23-27页 |
| Chapter Two Argumentation for Translator's Subjectivity | 第27-47页 |
| ·Status of Translator | 第27-30页 |
| ·Traditional Status of Translator | 第27-29页 |
| ·Change of Translator's Status | 第29-30页 |
| ·Subject and Subjectivity in Translation | 第30-37页 |
| ·Subject in Translation | 第31-32页 |
| ·Subjectivity in Translation | 第32-37页 |
| ·Theoretical Basis of the Translator's Subjectivity | 第37-47页 |
| ·Polysystem Theory | 第37-39页 |
| ·Manipulation Theory | 第39-41页 |
| ·Skopos Theory | 第41-42页 |
| ·Hermeneutics | 第42-47页 |
| Chapter Three Translator's Subjectivity in Ku' s Translation of Lun Yu | 第47-73页 |
| ·Translator's Subjectivity Represented at Macro-level | 第47-58页 |
| ·Choice of Source Texts for Translation | 第47-50页 |
| ·Translation of the Book Title | 第50-52页 |
| ·Rearrangement of the Chapters | 第52-55页 |
| ·Option of Translation Strategies | 第55-58页 |
| ·Translator's Subjectivity Represented at Micro-level | 第58-73页 |
| ·Omission of Proper Names | 第58-62页 |
| ·Annotation of Culture-loaded Words | 第62-66页 |
| ·Transform of Sentence Structures | 第66-73页 |
| Conclusion | 第73-75页 |
| Bibliography | 第75-79页 |
| Appendix | 第79-81页 |
| Acknowledgements | 第81-83页 |