Abstract | 第1-7页 |
摘要 | 第7-11页 |
Introduction | 第11-15页 |
·Background of the Research | 第11-12页 |
·Research Questions | 第12-13页 |
·Structure of the Thesis | 第13-14页 |
·Significance of the Research | 第14-15页 |
Chapter One Ku Hungming and the Translation of LunYu | 第15-27页 |
·Ku Hungming's Cultural Conservatism | 第15-18页 |
·Survey of Translation of Lun Yu | 第18-23页 |
·Ku's Contribution in His Translation of Lun Yu | 第23-27页 |
Chapter Two Argumentation for Translator's Subjectivity | 第27-47页 |
·Status of Translator | 第27-30页 |
·Traditional Status of Translator | 第27-29页 |
·Change of Translator's Status | 第29-30页 |
·Subject and Subjectivity in Translation | 第30-37页 |
·Subject in Translation | 第31-32页 |
·Subjectivity in Translation | 第32-37页 |
·Theoretical Basis of the Translator's Subjectivity | 第37-47页 |
·Polysystem Theory | 第37-39页 |
·Manipulation Theory | 第39-41页 |
·Skopos Theory | 第41-42页 |
·Hermeneutics | 第42-47页 |
Chapter Three Translator's Subjectivity in Ku' s Translation of Lun Yu | 第47-73页 |
·Translator's Subjectivity Represented at Macro-level | 第47-58页 |
·Choice of Source Texts for Translation | 第47-50页 |
·Translation of the Book Title | 第50-52页 |
·Rearrangement of the Chapters | 第52-55页 |
·Option of Translation Strategies | 第55-58页 |
·Translator's Subjectivity Represented at Micro-level | 第58-73页 |
·Omission of Proper Names | 第58-62页 |
·Annotation of Culture-loaded Words | 第62-66页 |
·Transform of Sentence Structures | 第66-73页 |
Conclusion | 第73-75页 |
Bibliography | 第75-79页 |
Appendix | 第79-81页 |
Acknowledgements | 第81-83页 |