| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Acknowledgements | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter One Skopos Theory in Drama Translation and Its Limitations | 第13-30页 |
| ·A Brief Introduction to the Skopos Theory | 第13-18页 |
| ·The Skopos Rule | 第14-17页 |
| ·Other Rules | 第17-18页 |
| ·A General Review on the Two Versions Based on the Skopos Theory | 第18-30页 |
| ·A Summary of the Translation Purposes of the Two Versions | 第20-24页 |
| ·Purpose of Ying Ruocheng’s Version | 第21-23页 |
| ·Purpose of Howard-Gibbon’s Version | 第23-24页 |
| ·Different Translation Strategies as a Result of Different Translation Purpose | 第24-26页 |
| ·Strategies Adopted by Ying | 第24-26页 |
| ·Strategies Adopted by Howard | 第26页 |
| ·Limitations of the Skopos Theory in Drama Translation | 第26-30页 |
| ·Subjectivity of Purposes | 第26-28页 |
| ·Ignorance of Performability | 第28-30页 |
| Chapter Two The Performability of Dramatic Texts | 第30-42页 |
| ·Difference between Drama and Other Literature Genres | 第30-31页 |
| ·Duality of Drama: for Page or Stage? | 第31-32页 |
| ·Features of Drama Language | 第32-36页 |
| ·Intelligibility | 第34页 |
| ·Performability | 第34-35页 |
| ·Terseness | 第35页 |
| ·Individuality | 第35-36页 |
| ·The Importance of Performability in Drama and Drama Translation | 第36-42页 |
| ·The Performability in Drama | 第36-39页 |
| ·Performability: Drama for Stage | 第36-37页 |
| ·Making a Play Performable: Common Linguistic Strategies Employed | 第37-39页 |
| ·The Performability in Drama Translation | 第39-42页 |
| Chapter Three A Practical Approach to Drama Translation: The Combination of the Skopos Theory and Performability | 第42-65页 |
| ·The Combination of the Skopos Theory and Performability | 第42-49页 |
| ·The Limits of the Analysis of Drama Translation only Based on the Skopos Theory | 第42-43页 |
| ·Reasons why Performability should be considered in Drama Translation | 第43-49页 |
| ·Nida’s Theory | 第43-44页 |
| ·Susan Bassnett’s Views on Drama Translation | 第44-49页 |
| ·Specific Examples and Translation Strategies from the Perspective of Performability | 第49-65页 |
| ·The Translation of Colloquialism | 第50-53页 |
| ·The Translation of Sentences Structure | 第53-56页 |
| ·The Translation of Titles of the Characters | 第56-59页 |
| ·The Translation of Cultural Allusion | 第59-65页 |
| Conclusion | 第65-67页 |
| Works Cited | 第67-69页 |