首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

食品广告英译的关联理论分析

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Contents第9-11页
Introduction第11-16页
Chapter 1 Literature Review第16-40页
   ·A Brief View on Advertisement Translation第16-24页
     ·Definition of Food Advertising第16-18页
     ·Features and Functions of Food Advertising第18-22页
     ·Food Advertisement Translation Study第22-24页
   ·Traditional Approaches to Food Advertisement Translation第24-40页
     ·Yan Fu's Trinity Principle第25-27页
     ·Equivalence-based Linguistic Approach第27-32页
     ·Functionalist Approach第32-40页
Chapter 2 Mechanism of RT in Food Advertisement Translation第40-63页
   ·The Rationales of RT第40-48页
     ·Ostensive-Inferential Communication第41-44页
     ·Contextual Effects第44-45页
     ·Optimal Relevance第45-48页
   ·Major Study of RT at Home and Abroad第48-50页
   ·RT in Food Advertisement Translation第50-63页
     ·Inter-lingual Interpretive Use第51-53页
     ·Relevance-theoretic View on the Principle of Translation第53-56页
     ·Justification of RT in Food Advertisement Translation第56-63页
Chapter 3 Application of RT to Food Advertisement Translation第63-85页
   ·The Analysis of RT in Food Advertisement Translation第64-74页
     ·Ostention and Inference Analysis in Food Advertisement Translation第64-68页
     ·Contextual Effects in Food Advertisement Translation第68-71页
     ·Optimal Relevance in Food Advertisement Translation第71-74页
   ·Optimal Relevance from Special Factors第74-85页
     ·Optimal Relevance of Health Factor第76-79页
     ·Optimal Relevance on Environment Considerations第79-81页
     ·Optimal Relevance on Connotations of Naturalness第81-85页
Conclusion第85-88页
Notes第88-90页
Bibliography第90-96页
附录第96-98页
Acknowledgements第98-99页
攻读学位期间主要的研究成果目录第99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:构建翻译质量评估的优选论分析模式
下一篇:功能对等理论框架下的幽默翻译研究