首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

南京市公示语汉译英错误分析研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Research Background第10-11页
   ·Research Significance第11页
   ·Research Objectives第11-12页
   ·Thesis Structure第12页
   ·Research Methodology第12-14页
Chapter Two Literature Review第14-18页
   ·Research on Features of the C-E Translation of Public Signs第14-15页
     ·Research on Linguistic Features of English Public Signs第14页
     ·Research on Pragmatic Features of the C-E Translation of Public Signs第14-15页
     ·Research on Other Features of the C-E Translation of Public Signs第15页
   ·Research Theories Used in the C-E Translation of Public Signs第15-16页
   ·Research Findings of the C-E Translation of Public Signs第16-17页
   ·Orientation of Present Research第17-18页
Chapter Three An Overview of Public Signs第18-24页
   ·Definition of Public Signs第18页
   ·Functions of Public Signs第18-20页
   ·Features of Public Signs第20-24页
     ·Features of Chinese Public Signs第20-21页
     ·Features of English Public Signs第21-22页
     ·Common Features of Chinese and English Public Signs第22-24页
Chapter Four Error Analysis of the C-E Translation of Public Signs in Nanjing第24-49页
   ·Theories and Approaches Applied to Error Analysis of the C-E Translation of Public Signs第24-27页
     ·Interlanguage Theory第24-25页
     ·Contrastive Analysis Approach第25-26页
     ·Error Analysis Approach第26页
     ·Language Transfer Theory第26-27页
   ·Data Collection第27页
   ·Types of Errors in the C-E Translation of Public Signs in Nanjing第27-43页
     ·Substance Errors第27-30页
     ·Text Errors第30-37页
     ·Discourse Errors第37-41页
     ·Inconsistent Translation第41-42页
     ·Statistic Results第42-43页
   ·Causes of Errors in the C-E Translation of Public Signs第43-49页
     ·Subjective Causes第43页
     ·Mother-tongue Interference第43-46页
     ·Target Language Causes第46-49页
Chapter Five Suggestions for the C-E Translation of Public Signs第49-53页
   ·Related Translation Principles第49-50页
   ·Suggestions for the C-E Translation of Public Signs第50-53页
     ·Addition第50页
     ·Simplification第50-51页
     ·Conversion第51页
     ·Borrowing第51-52页
     ·Others第52-53页
Chapter Six Conclusion第53-55页
   ·Major Findings第53页
   ·Significance第53页
   ·Limitations第53-55页
References第55-59页
Publications第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下《红楼梦》杨译本中的习语翻译
下一篇:日语习惯用语的文化蕴蓄及翻译--以“虫”习惯用语为中心