首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《非遗保护与湖南花鼓戏研究》(节选)英译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务概述第8-14页
    1.1 任务背景第8-9页
        1.1.1 任务来源第8-9页
        1.1.2 翻译目的第9页
    1.2 原语文本介绍第9-10页
        1.2.1 文本内容第9-10页
        1.2.2 文本特征第10页
    1.3 翻译理论—异化翻译为指导的理论结构第10-13页
    1.4 报告结构第13-14页
第二章 翻译任务过程描述第14-18页
    2.1 译前准备第14-16页
        2.1.1 理解原文第14-15页
        2.1.2 建立术语库及准备翻译辅助工具第15页
        2.1.3 搜集平行文本第15页
        2.1.4 制定翻译质量控制方案第15-16页
    2.2 翻译过程第16-17页
        2.2.1 翻译计划执行情况第16页
        2.2.2 翻译不可测困难处理第16-17页
    2.3 译后审校第17-18页
        2.3.1 自我审校第17页
        2.3.2 他人审校第17-18页
第三章 翻译案例分析第18-36页
    3.1 词汇层面第18-30页
        3.1.1 花鼓戏特色词汇的翻译第18-23页
        3.1.2 汉语四字词的翻译第23-27页
        3.1.3 中国历史地理相关表达的翻译第27-30页
    3.2 句法层面第30-36页
        3.2.1 长难句的翻译第30-32页
        3.2.2 意合句的翻译第32-36页
第四章 翻译实践总结第36-39页
    4.1 翻译收获第36页
    4.2 心得体会第36-37页
    4.3 问题与不足第37-39页
参考文献第39-41页
附录一 翻译任务原文及译文第41-80页
附录二 术语表第80-82页
致谢第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:“茶油介绍”翻译实践报告
下一篇:翻译伦理学视角下的中国科幻小说英译研究--以《北京折叠》英译本为例