摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
第一章 翻译项目介绍 | 第8-17页 |
1.1 项目背景 | 第8-9页 |
1.2 项目意义 | 第9-10页 |
1.3 文本分析 | 第10-14页 |
1.4 翻译理论 | 第14-17页 |
第二章 翻译过程描述 | 第17-21页 |
2.1 译前准备 | 第17-18页 |
2.2 译中处理 | 第18-19页 |
2.3 译后校审 | 第19-21页 |
第三章 目的论指导下的翻译案例分析 | 第21-38页 |
3.1 词汇层面 | 第21-29页 |
3.1.1 医学术语的翻译 | 第21-25页 |
3.1.2 汉语四字格的翻译 | 第25-27页 |
3.1.3 品牌名和别名的翻译 | 第27-29页 |
3.2 句子层面 | 第29-38页 |
3.2.1 无主句的翻译 | 第29-32页 |
3.2.2 长难句的翻译 | 第32-35页 |
3.2.3 文言句式的翻译 | 第35-38页 |
第四章 翻译实践总结 | 第38-40页 |
4.1 翻译实践中存在的问题和不足 | 第38页 |
4.2 翻译实践心得和体会 | 第38-40页 |
参考文献 | 第40-42页 |
附录一 原文与译文 | 第42-74页 |
附录二 术语表 | 第74-80页 |
附录三 翻译工具列表 | 第80-81页 |
致谢 | 第81页 |