| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| 一、研究背景简介 | 第11-14页 |
| (一)项目概况 | 第11-12页 |
| (二)外宣翻译的定义 | 第12页 |
| (三)政治外宣文本的特点 | 第12-14页 |
| 二、外宣翻译信息传递原则 | 第14-17页 |
| (一)提升信息传递有效性之凸显隐含信息 | 第15-16页 |
| (二)提升信息传递有效性之译文经济达意 | 第16-17页 |
| 三、外宣翻译信息传递策略 | 第17-27页 |
| (一)翻译补偿 | 第17-19页 |
| 1.补充相关背景 | 第18页 |
| 2.揭示原文内涵 | 第18-19页 |
| (二)删繁就简 | 第19-22页 |
| 1.简化形式重复 | 第20-21页 |
| 2.删除冗余信息 | 第21-22页 |
| (三)释译结合 | 第22-27页 |
| 1.政治术语的释译 | 第22-23页 |
| 2.新词热词的释译 | 第23-24页 |
| 3.国俗词语的释译 | 第24-27页 |
| 结语 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录一 | 第29-39页 |
| 附录二 | 第39-56页 |