首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替传译中影响译语流畅性的因素及对策--以“第四届世界互联网大会新闻发布会”模拟会议为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8页
引言第10-11页
第一章 译语流畅性第11-13页
    (一)流畅性的定义第11页
    (二)译语流畅性的重要性第11-13页
第二章 译语缺乏流畅性的表现第13-15页
    (一)重复第13页
    (二)不当停顿第13-15页
第三章 影响译语流畅性的因素第15-22页
    (一)内容因素第15-18页
        1.信息过密第15-17页
        2.中文特色表达第17-18页
    (二)语言因素第18-22页
        1.修辞手法第18-19页
        2.讲话人特点第19-22页
第四章 提升译语流畅性的建议第22-24页
    (一)增强自我监控第22页
    (二)做好译前准备第22-24页
结语第24-25页
参考文献第25-26页
附录一 源语转录文本第26-35页
附录二 译语转录文本第35-39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:即兴发言西汉交替传译中的信息重组策略--以“第八届拉美峰会企业家论坛”模拟会议为例
下一篇:政治外宣翻译信息传递原则与策略研究--以《办好中国的事情,关键在党》及《大道之行》英译为例