广州福冈友好城市交流翻译实践报告
中文摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-8页 |
第一章 依頼の概要 | 第8-10页 |
1.1 通訳依頼の背景 | 第8页 |
1.2 通訳依頼の内容 | 第8-9页 |
1.3 通訳依頼のスケジュール | 第9-10页 |
1.4 顧客からの要求 | 第10页 |
第二章 事前準備 | 第10-13页 |
2.1 対策練り | 第10-11页 |
2.2 資料及びその扱い方 | 第11-13页 |
2.3 追加資料 | 第13页 |
第三章 実施状況と評価 | 第13-16页 |
3.1 実施状況 | 第13-15页 |
3.1.1 出迎えの時のアクシデント | 第14页 |
3.1.2 対外交流の流れの勉強不足 | 第14-15页 |
3.1.3 逐次通訳とも言えるアテンド通訳 | 第15页 |
3.2 各方面からの評価 | 第15-16页 |
3.2.1 直接依頼主からの評価 | 第15-16页 |
3.2.2 日本側の通訳からの評価 | 第16页 |
第四章 言語面の問題 | 第16-21页 |
4.1 理解不足による誤訳 | 第16-18页 |
4.2 語順に縛られることによる誤訳 | 第18-19页 |
4.3 背景資料についての準備不足 | 第19-21页 |
第五章 言語面以外の問題点 | 第21-26页 |
5.1 肩書の不適切な訳し方 | 第21-22页 |
5.2 スケジュールの研究不足 | 第22-23页 |
5.3 背景資料の準備不足 | 第23-24页 |
5.4 発表内容の事前未確認 | 第24-26页 |
5.5 アテンド資料の準備不足 | 第26页 |
第六章 まとめ | 第26-28页 |
参考文献 | 第28-29页 |
謝辞 | 第29页 |