首页--语言、文字论文--汉藏语系论文--越南语论文

生态翻译学视角下的东兴市公示语汉越翻译研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第8-19页
    第一节 研究背景第8-9页
    第二节 国内外研究现状第9-13页
        一、生态翻译学研究第9-11页
        二、公示语汉越翻译第11-13页
    第三节 研究目的和意义第13页
    第四节 研究对象和研究方法第13-14页
        一、研究对象第13页
        二、研究方法第13-14页
    第五节 研究理论基础第14-19页
        一、生态翻译学第14-16页
        二、翻译生态环境第16-17页
        三、翻译适应选择论第17-19页
第一章 东兴市汉越语公示语的类别及特点第19-29页
    第一节 有关公示语的定义第19页
    第二节 东兴市汉越语公示语样本采集和研究第19-20页
        一、样本采集第19-20页
        二、样本分析第20页
    第三节 东兴市汉越语公示语的主要类别第20-24页
        一、交通安全公示语第21页
        二、社会生活公示语第21-22页
        三、旅游办公公示语第22-23页
        四、文化公益公示语第23-24页
    第四节 东兴市公示语的语言特点第24-29页
        一、公示语的词汇特点第24-26页
        二、公示语的句法特征第26-29页
第二章 东兴市公示语错误译例分析第29-36页
    第一节 词法错误第29-32页
    第二节 语用错误第32-34页
    第三节 文化错误第34-36页
第三章 生态翻译学视角下东兴市公示语汉越翻译策略分析第36-44页
    第一节 公示语翻译的语言维适应性选择转换第36-38页
    第二节 公示语翻译的文化维适应性选择转换第38-40页
    第三节 公示语翻译的交际维适应性选择转换第40-44页
结语第44-45页
参考文献第45-48页
后记第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:释意学派认知补充视角下的泰国伊森地方博物馆英汉翻译实践报告
下一篇:基于语料库的EFL硕士论文与英语本族语者学术论文中四词词块的对比研究