首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

汉语对象介词“跟、对、向”与西班牙语相应表达对比及秘鲁学生习得研究

中文摘要第3-4页
英文摘要第4页
第1章 引言第7-12页
    1.1 选题背景和研究意义第7页
    1.2 相关研究回顾第7-10页
        1.2.1 本体研究第8-9页
        1.2.2 汉语学习者习得研究第9-10页
        1.2.3 母语为西语学习者习得研究第10页
    1.3 研究方法第10-11页
        1.3.1 对比分析第10页
        1.3.2 问卷调查第10-11页
        1.3.3 偏误分析第11页
    1.4 调查对象第11-12页
第2章 汉语对象介词“跟、对、向”用法比较及与西班牙语相应表达对比第12-30页
    2.1 汉语对象介词“跟、对、向”的简单描写第12-19页
        2.1.1 汉语对象介词“跟”的描写第12-15页
        2.1.2 汉语对象介词“对”的描写第15-17页
        2.1.3 汉语对象介词“向”的描写第17-19页
    2.2 介词“跟、对、向”用法比较第19-21页
    2.3 汉语对象介词“跟、对、向”与西班牙语相应表达的对比分析第21-30页
        2.3.1 对象介词“跟”与西班牙语相应表达第22-26页
        2.3.2 对象介词“对”与西班牙语相应表达第26-27页
        2.3.3 对象介词“向”与西班牙语相应表达第27-30页
第3章 秘鲁学生对象介词“跟、对、向”的习得情况第30-40页
    3.1 问卷调查第30-40页
        3.1.1 问卷调查设计第30页
        3.1.2 问卷调查对象第30-31页
        3.1.3 问卷调查结果统计分析及偏误类型分析第31-40页
第4章 秘鲁学生对象介词“跟、对、向”偏误的原因及教学对策第40-45页
    4.1 秘鲁学生对象介词“跟、对、向”偏误的原因第40-43页
        4.1.1 母语的负迁移第40-41页
        4.1.2 所学有限目的语的干扰第41-42页
        4.1.3 教材编写的不足和教师讲解的不充分第42页
        4.1.4 目的语本身的难度第42-43页
    4.2 秘鲁学生对象介词“跟、对、向”的教学对策第43-45页
第5章 结语第45-46页
参考文献第46-49页
致谢第49-50页
附录第50-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:厄瓜多尔汉语学习者初级阶段语序偏误分析及解决对策
下一篇:非真实性话语的顺应性研究--以《摩登家庭》为例