| 要旨 | 第5-7页 |
| はじめに | 第7-10页 |
| 一、研究動機 | 第7页 |
| 二、研究意義 | 第7-8页 |
| 四、先行研究 | 第8-10页 |
| 第一章 『駱駝祥子』につぃて | 第10-14页 |
| 第一節 老舍と『駱駝祥子』 | 第10-11页 |
| 第二節 三系統の訳本につぃて | 第11-12页 |
| 第三節 訳者主体性 | 第12-14页 |
| 第二章 翻訳に影響する要素 | 第14-19页 |
| 第一節 言語の違ぃ | 第14-16页 |
| 第二節 文化の違ぃ | 第16-19页 |
| 第三章 言語の面から見た翻訳方法 | 第19-39页 |
| 第一節 名詞 | 第19-26页 |
| 第二節 動詞 | 第26-31页 |
| 第三節 形容詞 | 第31-39页 |
| 第四章 文化の面から見た翻訳方法 | 第39-47页 |
| 第一節 数字 | 第39-40页 |
| 第二節 歷史 | 第40-43页 |
| 第三節 風習 | 第43-44页 |
| 第四節 呼び方 | 第44-47页 |
| ぉゎりに | 第47-49页 |
| 参考文献 | 第49-50页 |
| 谢辞 | 第50页 |