| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter 1 Task Description | 第8-11页 |
| 1.1 Background of the Task | 第8页 |
| 1.2 Description of the Task | 第8-9页 |
| 1.3 Purpose and Significance of the Task | 第9-11页 |
| Chapter 2 Task Process | 第11-14页 |
| 2.1 Pre-translating | 第11-12页 |
| 2.2 While-translating | 第12页 |
| 2.3 After-translating | 第12-14页 |
| Chapter 3 Theoretical Basis | 第14-24页 |
| 3.1 The Definition of Skopos Theory | 第14-15页 |
| 3.2 Rules of Skopos Theory | 第15-20页 |
| 3.2.1 Skopos Rule | 第15-17页 |
| 3.2.2 Fidelity Rule | 第17-18页 |
| 3.2.3 Coherence Rule | 第18-20页 |
| 3.3 Application of Skopos Theory to EST Translation | 第20-24页 |
| 3.3.1 Recipient Principle | 第20-21页 |
| 3.3.2 Text Principle | 第21-22页 |
| 3.3.3 Communication Principle | 第22-24页 |
| Chapter 4 Case Study | 第24-44页 |
| 4.1 Understanding of the Ship Construction | 第24-28页 |
| 4.1.1 Introduction of EST Translation | 第24-25页 |
| 4.1.2 Lexical Features of Ship Construction | 第25-26页 |
| 4.1.3 Syntactic Features of Ship Construction | 第26-28页 |
| 4.2 Expression | 第28-42页 |
| 4.2.1 Scientific and Technical Terminology | 第28-30页 |
| 4.2.2 Nominalization Structure | 第30-33页 |
| 4.2.3 Passive Voice | 第33-37页 |
| 4.2.4 Long and Complex Sentences | 第37-42页 |
| 4.3 Readjustment | 第42-44页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第44-47页 |
| 5.1 Major Findings | 第44-45页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions | 第45-47页 |
| Bibliography | 第47-48页 |
| Acknowledgements | 第48-49页 |
| Appendix Ⅰ | 第49-75页 |
| Appendix Ⅱ | 第75-92页 |