首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科技英语翻译实践报告--以《船舶建造》汉译实践为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Task Description第8-11页
    1.1 Background of the Task第8页
    1.2 Description of the Task第8-9页
    1.3 Purpose and Significance of the Task第9-11页
Chapter 2 Task Process第11-14页
    2.1 Pre-translating第11-12页
    2.2 While-translating第12页
    2.3 After-translating第12-14页
Chapter 3 Theoretical Basis第14-24页
    3.1 The Definition of Skopos Theory第14-15页
    3.2 Rules of Skopos Theory第15-20页
        3.2.1 Skopos Rule第15-17页
        3.2.2 Fidelity Rule第17-18页
        3.2.3 Coherence Rule第18-20页
    3.3 Application of Skopos Theory to EST Translation第20-24页
        3.3.1 Recipient Principle第20-21页
        3.3.2 Text Principle第21-22页
        3.3.3 Communication Principle第22-24页
Chapter 4 Case Study第24-44页
    4.1 Understanding of the Ship Construction第24-28页
        4.1.1 Introduction of EST Translation第24-25页
        4.1.2 Lexical Features of Ship Construction第25-26页
        4.1.3 Syntactic Features of Ship Construction第26-28页
    4.2 Expression第28-42页
        4.2.1 Scientific and Technical Terminology第28-30页
        4.2.2 Nominalization Structure第30-33页
        4.2.3 Passive Voice第33-37页
        4.2.4 Long and Complex Sentences第37-42页
    4.3 Readjustment第42-44页
Chapter 5 Conclusion第44-47页
    5.1 Major Findings第44-45页
    5.2 Limitations and Suggestions第45-47页
Bibliography第47-48页
Acknowledgements第48-49页
Appendix Ⅰ第49-75页
Appendix Ⅱ第75-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:从卡特·福德翻译转换理论看The Handbook of Soap Manufacture(节选章节)的汉译
下一篇:骆驼祥子日译本的比较研究