摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
Chapter One Introduction | 第6-10页 |
1.1 Background of the Research | 第6-7页 |
1.2 Purpose and Significance of the Research | 第7-9页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第9-10页 |
Chapter Two Literature Review | 第10-21页 |
2.1 Some Basic Concepts | 第10-13页 |
2.1.1 Hard Science Fiction | 第10-11页 |
2.1.2 Terms with Chinese characteristics and Translation Strategies | 第11-12页 |
2.1.3 Feminism Versus Feminist Translation Theory | 第12-13页 |
2.2 An Introduction to Liu Cixin?s The Three-Body Problem and the Translator | 第13-15页 |
2.2.1 Liu Cixin and His Science-Fiction Dream | 第13-14页 |
2.2.2 Translator Ken Liu | 第14-15页 |
2.3 An Overview of the Studies on the Feminist Translation Theory | 第15-18页 |
2.3.1 Foreign Studies on Feminist Translation Theory | 第15-17页 |
2.3.2 Domestic Studies on Feminist Translation Theory | 第17-18页 |
2.4 Studies on the Translation of The Three-Body Problem | 第18-21页 |
Chapter Three Feminist Translation Theory as the Theoretical Framework | 第21-34页 |
3.1 The Evolution of the Feminist Translation Theory | 第21-22页 |
3.2 Main Principles of Feminist Translation Theory | 第22-29页 |
3.2.1 Gender Principle | 第23-24页 |
3.2.2 The Deconstruction of the Fidelity Principle | 第24-26页 |
3.2.3 Translator?s Subjectivity and Identity | 第26-27页 |
3.2.4 Rewriting in the Name of Feminine Consciousness | 第27-29页 |
3.3 The Main Strategies Adopted in the Feminist Translation Theory | 第29-34页 |
3.3.1 Supplementing | 第29-31页 |
3.3.2 Prefacing and Footnoting | 第31页 |
3.3.3 Hijacking | 第31-34页 |
Chapter Four Application of the Feminist Translation Theory in the Analysis of English Version of The Three-Body Problem | 第34-55页 |
4.1 An Introduction to The Three-Body Problem | 第34-35页 |
4.2 An Analysis of the Feminist Translation Strategies Adopted in The Three-Body Problem | 第35-55页 |
4.2.1 Supplementing as a Feminist Translation Strategy in The Three-Body Problem | 第36-37页 |
4.2.2 Prefacing and Footnoting as a Feminist translation Strategy in The Three-Body Problem | 第37-52页 |
4.2.2.1 Translation of Terms of Chinese Historical Facts | 第38-44页 |
4.2.2.2 Translation of Terms of Chinese Culture | 第44-47页 |
4.2.2.3 Translation of Terms of Science and Technology | 第47-49页 |
4.2.2.4 Translation of Terms of Chinese Historical Figures | 第49-51页 |
4.2.2.5 Translation of Terms of Chinese Sayings | 第51-52页 |
4.2.3 Hijacking as a Feminist translation Strategy in The Three-Body Problem | 第52-55页 |
Chapter Five Conclusion | 第55-57页 |
5.1 Major Findings | 第55页 |
5.2 The Limitations and Suggestions for Further Research | 第55-57页 |
Works Cited | 第57-60页 |
Acknowledgements | 第60-61页 |
攻读学士学位期间的研究成果 | 第61-62页 |