| 摘要 | 第3-4页 |
| abstract | 第4-5页 |
| Introduction | 第8-11页 |
| Chapter One Toury’s Translation Norms | 第11-17页 |
| 1.1 Origin and Development of Translation Norms | 第11-14页 |
| 1.2 Classification of Toury’s Translation Norms | 第14-17页 |
| 1.2.1 Preliminary Norms | 第14-15页 |
| 1.2.2 Initial Norms | 第15页 |
| 1.2.3 Operational Norms | 第15-17页 |
| Chapter Two Analysis of Two Versions from the Perspective of Preliminary Normsand Initial Norms | 第17-27页 |
| 2.1 Preliminary Norms | 第17-20页 |
| 2.1.1 Translation Policy | 第17-20页 |
| 2.1.2 Directness of Translation | 第20页 |
| 2.2 Initial Norms | 第20-27页 |
| 2.2.1 Translation Tendency in Zhao’s Version: Acceptability | 第21-22页 |
| 2.2.2 Translation Tendency in Leng’s Version: Adequacy | 第22-23页 |
| 2.2.3 Comparative Analysis of Translation Tendency in Two Versions | 第23-27页 |
| Chapter Three Analysis of Two Versions from the Perspective of Operational Norms | 第27-48页 |
| 3.1 Matricial Norms | 第27-33页 |
| 3.1.1 Segmentation of Two Versions | 第27-30页 |
| 3.1.2 Addition of Annotations in Leng’s Version | 第30-33页 |
| 3.2 Textual Linguistic Norms | 第33-48页 |
| 3.2.1 Selection of Words and Expressions | 第33-39页 |
| 3.2.2 Puns and Malapropism | 第39-46页 |
| 3.2.3 Nonsense Verses and Songs | 第46-48页 |
| Chapter Four Comparison of Two Versions of Alice’s Adventures in Wonderland | 第48-53页 |
| 4.1 Similarities of Two Versions | 第48-49页 |
| 4.2 Differences of Two Versions | 第49-51页 |
| 4.3 Contributions to Children’s Literature Translation | 第51-53页 |
| Conclusion | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-58页 |
| Achievement | 第58-59页 |
| Appendix I | 第59-61页 |
| Acknowledgements | 第61-62页 |