首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图里翻译规范视角下《爱丽丝梦游仙境》两个译本的对比研究

摘要第3-4页
abstract第4-5页
Introduction第8-11页
Chapter One Toury’s Translation Norms第11-17页
    1.1 Origin and Development of Translation Norms第11-14页
    1.2 Classification of Toury’s Translation Norms第14-17页
        1.2.1 Preliminary Norms第14-15页
        1.2.2 Initial Norms第15页
        1.2.3 Operational Norms第15-17页
Chapter Two Analysis of Two Versions from the Perspective of Preliminary Normsand Initial Norms第17-27页
    2.1 Preliminary Norms第17-20页
        2.1.1 Translation Policy第17-20页
        2.1.2 Directness of Translation第20页
    2.2 Initial Norms第20-27页
        2.2.1 Translation Tendency in Zhao’s Version: Acceptability第21-22页
        2.2.2 Translation Tendency in Leng’s Version: Adequacy第22-23页
        2.2.3 Comparative Analysis of Translation Tendency in Two Versions第23-27页
Chapter Three Analysis of Two Versions from the Perspective of Operational Norms第27-48页
    3.1 Matricial Norms第27-33页
        3.1.1 Segmentation of Two Versions第27-30页
        3.1.2 Addition of Annotations in Leng’s Version第30-33页
    3.2 Textual Linguistic Norms第33-48页
        3.2.1 Selection of Words and Expressions第33-39页
        3.2.2 Puns and Malapropism第39-46页
        3.2.3 Nonsense Verses and Songs第46-48页
Chapter Four Comparison of Two Versions of Alice’s Adventures in Wonderland第48-53页
    4.1 Similarities of Two Versions第48-49页
    4.2 Differences of Two Versions第49-51页
    4.3 Contributions to Children’s Literature Translation第51-53页
Conclusion第53-55页
Bibliography第55-58页
Achievement第58-59页
Appendix I第59-61页
Acknowledgements第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:女性主义翻译理论视域下《三体》中国特色词汇英译研究
下一篇:王小帅电影的空间叙事研究