| Acknowledgement | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| 1.Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Research Background | 第9-10页 |
| 1.2 Project Significance | 第10页 |
| 1.3 Research Questions and Outline | 第10-12页 |
| 1.3.1 Research Questions | 第11页 |
| 1.3.2 Research Outline | 第11-12页 |
| 2.Literariness in Historical Texts | 第12-22页 |
| 2.1 Rhythm at Phonological Level | 第12-13页 |
| 2.2 Diction and Terminology at Lexical Level | 第13-17页 |
| 2.2.1 Diction | 第13-14页 |
| 2.2.2 Terminology | 第14-17页 |
| 2.3 Rhetorical Devices at Syntactic Level | 第17-19页 |
| 2.4 Writing Style at Textual Level | 第19-22页 |
| 3.Corresponding Translation Solutions with Case Analysis | 第22-36页 |
| 3.1 Translation at Phonological Level | 第22-23页 |
| 3.2 Translation at Lexical Level | 第23-31页 |
| 3.2.1 Translation of Diction | 第23-25页 |
| 3.2.2 Translation of Terminology | 第25-31页 |
| 3.3 Translation at Syntactic Level | 第31-34页 |
| 3.4 Translation at Textual Level | 第34-36页 |
| 4.Conclusion | 第36-38页 |
| Bibliography | 第38-40页 |
| Source Text and Target Text (full text) | 第40-96页 |