首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Memetic Study on The English Translation of Idioms in Red Sorghum

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-15页
CHAPTER I INTRODUCTION第15-20页
    1.1 Significance of the Study第16-17页
    1.2 Research Methodology第17-18页
    1.3 Purposes and Layout of the Thesis第18-20页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第20-37页
    2.1 Studies on Idioms and Idiom Translation第20-27页
        2.1.1 Previous Studies on Idioms第21-26页
        2.1.2 Previous Studies on Idiom Translation第26-27页
    2.2 Studies on Memes and Memetics第27-33页
        2.2.1 Previous Studies on Memes第28-31页
        2.2.2 Previous Studies on Memetics第31-33页
    2.3 Studies on Idiom Translation from the Perspective of Memetics第33-37页
CHAPTER III THEORETICAL FOUNDATION第37-50页
    3.1 The Mechanism of Memes第37-43页
        3.1.1 Transmission Environments of Memes第38-40页
        3.1.2 Transmission Techniques of Memes第40-41页
        3.1.3 Three Characteristics of Memes第41-43页
    3.2 Evolutionary Influences on Memes第43-46页
        3.2.1 The Process of Replication第43-44页
        3.2.2 The Process of Variation第44-45页
        3.2.3 The Process of Selection第45-46页
    3.3 Study on Five Translation Supermemes第46-50页
CHAPTER IV TRANSLATION OF CHINESE IDIOMS FROM THEPERSPECTIVE OF MEMETICS第50-76页
    4.1 Transmission of Chinese Idioms第50-59页
        4.1.1 Definition and Classification of Chinese Idioms第51-53页
        4.1.2 Studies on Chinese Idioms as A Meme第53-55页
        4.1.3 Transmission Principles of Idiom Memes第55-59页
    4.2 Transmission Procedures of Idiom Memes第59-68页
        4.2.1 The Process of Decoding第59-61页
        4.2.2 The Process of Infection第61-63页
        4.2.3 The Process of Coding第63-65页
        4.2.4 The Process of Transmission第65-68页
    4.3 Transmission Techniques of Idiom Memes第68-76页
        4.3.1 Literal Translation第68-70页
        4.3.2 Amplification and Replacement第70-73页
        4.3.3 Literal Translation plus Explanation第73-74页
        4.3.4 Ellipsis第74-76页
CHAPTER V CONCLUSION第76-79页
    5.1 Findings of the Research第76-77页
    5.2 Limitations and Suggestions第77-79页
REFERENCES第79-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:文化翻译问题探讨--以《红楼梦》法译本灯谜翻译为例
下一篇:科幻小说《坠入黑暗》(节选)翻译报告