首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语“乡土语言”葛译译者行为度的历时研究

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
A Bilingual List of Terms of Translator Behavior Criticism第10-11页
List of Abbreviations第11-13页
Chapter One Introduction第13-18页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Research Questions第14-15页
    1.3 Research Significance第15-16页
    1.4 Research Methodology第16-17页
        1.4.1 Close Reading第16页
        1.4.2 Comparative Study第16页
        1.4.3 Descriptive Study第16页
        1.4.4 Qualitative and Quantitative Research第16-17页
    1.5 The Layout of the Thesis第17-18页
Chapter Two Literature Review第18-23页
    2.1 Previous Study of "Folk Language" Translation Abroad第18页
    2.2 Previous Study of "Folk Language" Translation at Home第18-21页
    2.3 Conclusions of Literature Review第21-23页
Chapter Three Theoretical Framework第23-27页
    3.1 Translator Behavior Criticism第23-27页
        3.1.1 Translators' Double Attributives第24-25页
        3.1.2 The Truth-seeking-Utility-attaining Evaluative Model of Continuum第25-27页
Chapter Four Translator's Behavior Traces第27-36页
    4.1 Translator's Behavior Trace第27-33页
        4.1.1 Zero-truth-seeking第27-28页
        4.1.2 Truth-seeking第28-29页
        4.1.3 Semi-truth-seeking第29-30页
        4.1.4 Semi-truth-seeking & Semi-utility-attaining第30-31页
        4.1.5 Semi-utility-attaining第31-32页
        4.1.6 Utility-attaining and Over-utility-attaining第32-33页
    4.2 Degrees of Translator Behaviors第33-36页
Chapter Five A Diachronic Study on the Degrees of Goldblatt's Translator Behaviors第36-45页
    5.1 Goldblatt's Translation of Mo Yan's Novels第36-39页
        5.1.1 Budding Period第36-37页
        5.1.2 Developing Period第37-38页
        5.1.3 Booming Period第38-39页
    5.2 Diachronic Evolution of the Degrees of Goldblatt's Translator Behaviors第39-45页
        5.2.1 The Statistics of the Degrees of Goldblatt's Translator Behavior第39-41页
        5.2.2 Analysis on the Degrees of Goldblatt's Translator Behaviors第41-42页
        5.2.3 Reasons Underlying Gloldblatt's Translator Behaviors第42-45页
Chapter Six Conclusion第45-48页
    6.1 Major Findings第45-46页
    6.2 Limitations of Previous Study第46页
    6.3 Suggestions for Future Study第46-48页
References第48-52页
Appendix Ⅰ第52-53页
攻读学位期间发表的学术论文目录第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:从评价理论看文学翻译中人物再现--以《边城》杨、金译本中翠翠为例
下一篇:《美国传统词典》的名词“用法说明”研究--基于第一版(1969)和第五版(2011)的对比分析