首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从纽马克翻译理论看专利文摘英译的研究报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第9-10页
第一章 翻译项目概述第10-13页
    1.1 专利文摘介绍第10-11页
        1.1.1 文本内容及类型第10-11页
        1.1.2 文本特点及翻译难点第11页
    1.2 翻译项目的研究意义第11-13页
        1.2.1 使专利文摘的英译更加规范化第12页
        1.2.2 帮助译员提高翻译质量和效率第12-13页
第二章 翻译过程第13-16页
    2.1 翻译前的准备工作第13-14页
        2.1.1 翻译工具的准备第13页
        2.1.2 专业知识的准备第13-14页
    2.2 翻译过程第14-16页
        2.2.1 理解第14页
        2.2.2 表达第14页
        2.2.3 检查、校对与修改第14-16页
第三章 翻译理论准备第16-19页
    3.1 纽马克翻译理论第16-17页
        3.1.1 文本类型理论第16页
        3.1.2 语义翻译与交际翻译第16-17页
    3.2 纽马克翻译理论在本翻译实践中的应用第17-19页
第四章 纽马克翻译理论指导下专利文摘英译的标准和方法第19-30页
    4.1 纽马克翻译理论指导下专利文摘英译的标准第19-23页
        4.1.1 忠实准确:忠于原文第19-21页
        4.1.2 通顺流畅:可被读者接受和理解第21页
        4.1.3 正式规范:符合英文专利文摘的语言特点第21-23页
    4.2 纽马克翻译理论指导下专利文摘英译的方法第23-30页
        4.2.1 直译为主,意译为辅第24-26页
            4.2.1.1 直译第24-25页
            4.2.1.2 意译第25-26页
        4.2.2 建立术语表第26-28页
            4.2.2.1 术语表的作用第26-27页
            4.2.2.2 术语表的建立第27-28页
        4.2.3 使用计算机辅助翻译(CAT)工具第28-30页
            4.2.3.1 电子词典第28-29页
            4.2.3.2 搜索引擎第29-30页
第五章 翻译实践总结第30-31页
    5.1 总结第30页
    5.2 局限性第30-31页
参考文献第31-33页
附录一 译文第33-125页
附录二 原文第125-180页
致谢第180-181页
个人简历第181-182页

论文共182页,点击 下载论文
上一篇:微纪录片叙事研究
下一篇:《发展汉语》(第二版)初中级综合课教材练习设置的考察与评价