首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本类型翻译论指导下的文本翻译--《阁楼与伪名士:美国波西米亚史》翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第8-10页
    1.1 研究目标第8页
    1.2 研究内容第8页
    1.3 研究重点和方法第8页
    1.4 本文的结构第8-10页
第二章 任务描述第10-14页
    2.1 任务背景介绍第10-11页
        2.1.1 当代波西米亚相关研究第10页
        2.1.2 作者简介第10-11页
        2.1.3 《阁楼与伪名士:美国波西米亚史》简介第11页
        2.1.4 文本翻译价值简述第11页
    2.2 翻译过程描述第11-14页
        2.2.1 文本类型翻译理论第11-12页
        2.2.2 文本类型翻译理论对本文翻译的指导意义第12页
        2.2.3 文本文体风格分析第12页
        2.2.4 任务分配简述第12-13页
        2.2.5 翻译过程简述第13-14页
第三章 案例分析第14-22页
    3.1 波西米亚人物解读和翻译分析第14-16页
    3.2 波西米亚文化的解读和翻译分析第16-18页
    3.3 复杂句的解读和翻译分析第18-22页
第四章 翻译实践总结第22-23页
    4.1 翻译过程中的问题第22页
    4.2 翻译过程中的经验第22-23页
第五章 翻译项目评估第23-24页
第六章 研究结论第24-25页
致谢第25-26页
参考文献第26-27页
附录:第27-79页
    附录 1 原文第27-51页
    附录 2 译文第51-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《语言教学的问题与可选策略》(节选)翻译报告
下一篇:功能对等理论指导下的英汉翻译--以传记式文本《阁楼与伪名士:美国波西米亚史》第5-7章为例