首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《呼啸山庄》三种中译本的比较分析--从女性主义翻译理论的视角

Abstract第1-9页
Abstract in Chinese第9-11页
Introduction第11-14页
Chapter One Feminist and Feminist Translation第14-25页
   ·Feminist第14-18页
     ·On Sex and Gender第14-15页
     ·On Female and Feminism第15-18页
   ·Feminist Translation第18-23页
     ·A Brief Review on Feminist Translation Theory第18-19页
     ·Gender and Translation第19-23页
       ·Women and Language第20-21页
       ·Gender and Translation第21-22页
       ·Feminist Translation Strategy第22-23页
   ·Feminist Translation Study in China第23-25页
Chapter Two Gender Difference in Language Use第25-32页
   ·A Brief Review of Gender and Language Research第25-27页
   ·The Features of Women in Language Use第27-32页
     ·Difference in Forms of Language第28页
     ·Differences in Vocabulary Choice第28-30页
     ·Differences in Syntax第30-31页
     ·Differences in Communication第31-32页
Chapter Three An Introduction of Emily Bronte and Wuthering Heights第32-40页
   ·Women in Victorian Age第32-33页
   ·Emily Bronte’s Personal Experience第33-34页
   ·Feminist Features of Wuthering Heights第34-37页
     ·Challenge toward Social Status第34-35页
     ·Challenge toward Social Attitude on Marriage第35-36页
     ·Pursuit of Wholeness of Love第36-37页
   ·Three Chinese Versions of Wuthering Heights第37-40页
Chapter Four The Comparative Analysis of Three Chinese Versions of Wuthering Heights第40-59页
   ·Female Translator’s Preference to Standard Forms of Chinese第40-48页
   ·Female Translator’s Preference to Frequent Use of Sentence Final Particles?第48-53页
   ·Female Translator Avoiding Vulgar or Coarse Word?第53-56页
   ·Female Translator’s Description of Subtle Feelings第56-59页
Conclusion第59-61页
Bibliography第61-64页
Acknowledgements第64-65页
Publications第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:功能目的论指导下的旅游文本翻译
下一篇:从关联理论视角看国际广告的翻译—英译汉举要