《选择的智慧》第一章和第二章(上)翻译实践报告
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1.翻译任务描述 | 第8-11页 |
| 1.1 材料来源 | 第8页 |
| 1.2 作者简介 | 第8页 |
| 1.3 作品简介 | 第8-9页 |
| 1.4 选题意义 | 第9-11页 |
| 2.翻译过程综述 | 第11-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第11-12页 |
| 2.1.1 原文阅读和分析 | 第11页 |
| 2.1.2 翻译方法的选择 | 第11页 |
| 2.1.3 辅助工具的选择 | 第11-12页 |
| 2.2 初译稿修改中的难点 | 第12页 |
| 2.3 审读、润色、定稿 | 第12-13页 |
| 3.翻译案例分析 | 第13-34页 |
| 3.1 词汇和短语难点 | 第13-22页 |
| 3.1.1 词义的选择 | 第13-16页 |
| 3.1.2 词义的扩展 | 第16-18页 |
| 3.1.3 词性的转换 | 第18-20页 |
| 3.1.4 专业词汇的翻译 | 第20-22页 |
| 3.2 句法难点 | 第22-30页 |
| 3.2.1 定语从句 | 第22-25页 |
| 3.2.2 名词性从句 | 第25-27页 |
| 3.2.3 长难句 | 第27-30页 |
| 3.3 语篇难点 | 第30-34页 |
| 4.翻译实践总结 | 第34-35页 |
| 参考文献 | 第35-37页 |
| 原文 | 第37-62页 |
| 译文 | 第62-83页 |
| 附录 | 第83-87页 |
| 致谢 | 第87-88页 |
| 作者简介 | 第88页 |