《生命3.0:生活在人工智能时代》(节选)翻译实践报告
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 翻译任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 材料来源 | 第8页 |
| 1.2 作者简介 | 第8页 |
| 1.3 作品简介 | 第8-9页 |
| 1.4 选题意义 | 第9-10页 |
| 2 翻译过程描述 | 第10-14页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-12页 |
| 2.1.1 阅读原文与分析 | 第10-11页 |
| 2.1.2 背景资料搜集 | 第11页 |
| 2.1.3 翻译方法的选择 | 第11页 |
| 2.1.4 辅助工具的选择 | 第11-12页 |
| 2.2 初译稿修改中解决的难点 | 第12-13页 |
| 2.3 审读、润色和定稿 | 第13-14页 |
| 3 翻译案例分析 | 第14-29页 |
| 3.1 词汇难点 | 第14-21页 |
| 3.1.1 术语词汇的翻译 | 第14-17页 |
| 3.1.2 词类转换 | 第17-20页 |
| 3.1.3 书名的翻译 | 第20-21页 |
| 3.2 句法难点 | 第21-26页 |
| 3.2.1 长句的翻译 | 第21-24页 |
| 3.2.2 插入语的翻译 | 第24-26页 |
| 3.3 专业知识难点 | 第26-29页 |
| 4 翻译实践总结 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 附录 英语原文 | 第32-54页 |
| 附录 汉语译文 | 第54-71页 |
| 附录 术语表 | 第71-76页 |
| 致谢 | 第76-77页 |
| 作者简介 | 第77页 |